Exemples d'utilisation de "Delivery" en anglais avec la traduction "сдача"

<>
Delivery at intermediate port or place en route Сдача груза в промежуточном порту или месте на маршруте следования
Consignees are obliged to give preliminary notice within a limited time following delivery. Грузополучатели обязаны направить предварительное уведомление в течение ограниченного срока после сдачи груза.
The Convention does not set geographical limit to such'pick-up and delivery services'. Конвенция не устанавливает географического предела для таких " услуг по приему и сдаче груза ".
Shippers needed to know the place and at least the approximate date of delivery. Грузоотправителям необходимо знать место и по крайней мере приблизительную дату сдачи груза.
This would include the right to give instructions regarding delivery of the goods at destination. Это включает право давать инструкции в отношении сдачи груза в месте назначения.
On the other hand, delivery of lists of ordinary trade receivables generally should not qualify. С другой стороны, не следует признавать сдачу перечней обычной торговой дебиторской задолженности.
Article 48 (b) (Variant C) Right to refuse delivery, unless consignee does produce proper identification. Статья 48 (b) (Вариант С) Право отказывать в сдаче груза, если грузополучатель не предъявляет надлежащего удостоверяющего документа.
In such event, the shipper must give instructions in respect of delivery of the goods. В таком случае грузоотправитель по договору должен дать инструкции в отношении сдачи груза.
Together, these improvements could cut housing-construction costs by up to 30% and delivery time by 40-50%. Вместе эти улучшения могут сократить жилищно-строительные расходы до 30%, а сроки сдачи объектов ? на 40-50%.
standard assemblies connections for the discharge delivery of oil-containing water to reception receptor facilities outside the vessel. стандартными сливными соединениями для сброса сдачи нефтесодержащих вод в приемные сооружения, находящиеся за пределами судна.
In such event, the controlling party or shipper must give instructions in respect of the delivery of the goods. В таком случае распоряжающаяся сторона или грузоотправитель по договору должны дать перевозчику инструкции в отношении сдачи груза.
In such event such controlling party or shipper shall give instructions in respect of the delivery of the goods. В таком случае распоряжающаяся сторона или грузоотправитель по договору дают перевозчику инструкции в отношении сдачи груза.
In such event, the controlling party or shipper shall give instructions in respect of the delivery of the goods. В таком случае контролирующая сторона или грузоотправитель по договору дает перевозчику инструкции в отношении сдачи груза.
He believed that the principle in draft article 49 should be delivery against surrender of document — no more, no less. Оратор полагает, что принципом в проекте статьи 49 должна быть " сдача груза против передачи документа ",- ни больше, ни меньше.
The wisest course would be to delete all of chapter 9 on delivery of the goods and rethink the problem. Самым правильным решением было бы исключить всю главу 9 о сдаче груза и заново обдумать эту проблему.
Contrary to the case of early delivery, to which article 11.2 (b) (iii) refers, the surrender of one original suffices. В отличие от случая досрочной сдачи, который рассматривается в статье 11.2 (b) (iii), при этом достаточно возвратить один оригинал документа.
In such event the controlling party or shipper must give the carrier instructions in respect of the delivery of the goods. В таком случае распоряжающаяся сторона или грузоотправитель по договору должны дать перевозчику инструкции в отношении сдачи груза.
The consignee does not accept delivery of the goods pursuant to this chapter at the time and location referred to in article 43; грузополучатель не принимает сдачу груза согласно настоящей главе в тот момент и в том месте, которые указаны в статье 43;
The consignee does not accept delivery of the goods pursuant to this chapter at the time and location referred to in article 45; грузополучатель не принимает сдачи груза согласно настоящей главе в тот момент и в том месте, которые указаны в статье 45;
In such event, the shipper, being the original contractual counterpart of the carrier, has to assume the responsibility of advising the carrier about delivery. В таком случае грузоотправитель по договору, являясь первоначальным партнером перевозчика по договору, должен принять на себя ответственность за направление перевозчику сообщения о сдаче груза.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !