Ejemplos del uso de "Deriving" en inglés

<>
mining ore for steel, deriving plastic from oil . добывая руду для стали, получая пластик из нефти.
It attempted to discuss such issues as deriving value from intellectual assets, investing intellectual capital and commercialisation through collaboration. Он попытался организовать дискуссию по таким вопросам, как извлечение стоимости из интеллектуальных активов, инвестирование интеллектуального капитала и коммерциализация посредством сотрудничества.
Deriving value from intellectual assets Investing intellectual capital Commercialisation through collaboration Получение стоимости за счет интеллектуальных активов Инвестирование интеллектуального капитала Коммерциализация посредством сотрудничества
As he put it, systems biology “is a way to make predictions based on integrating existing data, and then statistically deriving a likelihood that the predictions may be correct.” По его словам, системная биология “это способ делать предположения, основанные на интеграции существующих данных, а затем извлечь статистическую вероятность того, что эти прогнозы могут быть правильными”.
I mean, she's deriving pleasure from this and i'm getting pleasure from this. Она получает от этого удовольствие, и я получаю удовольствие.
Deriving additional lessons requires going back to 2011, when peaceful anti-government protesters were met with deadly force, leading US President Barack Obama and others to demand that Assad step down. Для того, чтобы извлечь дополнительные выводы, необходимо вернуться в 2011 год, когда мирные антиправительственные демонстранты были жестоко подавлены, и действующий Президент США Барак Обама и другие потребовали, чтобы Асад ушел в отставку.
Its objective is to implement renewable energy production capable of generating “green certificates” and/or “certified emission reductions” deriving from CDM projects. Ее задача заключается в налаживании такого производства возобновляемой энергии, которое может получать " зеленые сертификаты " и/или " сертифицированные сокращения выбросов " в рамках проектов МЧР.
But those who spend hours watching it each evening, with less and less control over their attention, and deriving progressively less enjoyment from what they watch, risk becoming as besotted as an alcoholic who only feels alive when he blots out reality. Но те, кто каждый вечер проводит несколько часов перед телевизором, все меньше и меньше контролируя собственное внимание и постепенно извлекая все меньше и меньше удовольствия из того, что они смотрят, рискуют оказаться в таком же положении, как алкоголики, которые чувствуют, что живут, только тогда, когда теряют контакт с реальностью.
Today, Walmart is a leading commercial solar and on-site renewable-energy user, deriving about 25% of its global energy consumption from renewable sources. Сегодня Walmart является ведущим коммерческим потребителем солнечной энергии и пользователем возобновляемой энергии, производимой на собственных объектах, получая около 25% своего глобального потребления энергии из возобновляемых источников.
Countries can be involved in the ARGO project in a number of ways: by helping in the deployment of ARGO floats; helping to implement complementary in situ observing systems; using ARGO data for research and operational demonstrations; and deriving benefit from improved operational forecasts. Страны могут участвовать в проекте АРГО по-разному: помогая в размещении буев АРГО, помогая в развертывании вспомогательных систем натурных наблюдений, используя данные АРГО для научных и оперативных демонстраций и извлекая пользу из более совершенных методов оперативного прогнозирования.
It is possible to predict overall evaluation from the equations generated by the explanatory variables:°Brix, total acidity and percentage juice, and other variables deriving from them. На основе уравнений, полученных с помощью пояснительных и переменных индексов Брикса, общей кислотности и процентного содержания сока, а также других переменных, которые получены на их основе, можно предсказать общее вкусовое восприятие.
Individuals and corporations selling foreign exchange services or participating in foreign exchange arbitrage and speculation are likely to be deriving quasi-rents from the foreign exchange markets, and hence in general will tend to bear a larger share of the burden than other classes of persons. Отдельные лица и корпорации, предлагающие услуги в области валютных операций или участвующие в валютном арбитраже и спекулятивных операциях, по всей видимости, будут извлекать сверхприбыль из рынков валютных операций и, таким образом, в целом будут нести более значительное бремя, чем другие группы лиц.
Even on crustal rocks, deep subsurface microbial communities exist, deriving energy from oxidation of hydrogen generated by the chemical interactions of seawater percolating up from beneath the seabed. Даже на коровых породах существуют глубоководные подповерхностные миромикробные сообщества, получающие энергию от окисления водорода в результате химического взаимодействия морской воды, просачивающейся из-под морского дна.
Article 195 CPS punishes by a maximum of ten years of rigorous or ordinary imprisonment anyone who incites a minor to prostitution, incites another person to prostitute himself/herself by taking advantage of a dependence relationship or with the aim of deriving an advantage as to property rights, infringes the freedom of action of a prostituted person, or maintains a person in prostitution. Статья 195 Уголовного кодекса наказывает лишением свободы на срок до десяти лет или тюремным заключением того, кто принуждает несовершеннолетнего к проституции, того, кто принуждает другое лицо заниматься проституцией, пользуясь его зависимым положением или в целях извлечения материальной выгоды, а также того, кто посягает на свободу действий лица, занимающегося проституцией, или того, кто препятствует какому-либо лицу перестать заниматься проституцией.
Contributing the value of such proceeds or property or funds deriving from their sale or a part thereof to the reduction of the multilateral debt of the requesting State Party. направление суммы, соответствующей стоимости таких доходов или имущества, или средств, полученных в результате их реализации, или их части, на цели сокращения многосторонней задолженности запрашивающего Государства-участника.
For the purposes of Act No. 177 the judge may, ex officio or at the request of a party, immobilize bank accounts of accused persons or persons who have benefited from the offences committed and order an institution, company of any kind or business participating directly or indirectly in commission of the offence of laundering of money and assets deriving from unlawful activities to be placed in administration. В соответствии с Законом № 177 судья ex officio или по ходатайству той или иной стороны может принять поставление о замораживании банковских счетов обвиняемых или лиц, которые извлекают выгоду из совершенного преступления, и передаче под управление учреждений, любого рода компаний или предприятия, прямо или косвенно участвующих в совершении преступления отмывания денег и активов, источником которых является незаконная деятельность.
“(c) Contributing the value of such proceeds or property or funds deriving from their sale or a part thereof to the reduction of the international debt of the requesting State Party. направлении суммы, соответствующей стоимости таких доходов или имущества, или средств, полученных в результате их реализации, или их части, на цели сокращения международной задолженности запрашивающего Государства-участника.
Act No. 27765 has broadened the scope of money-laundering legislation by punishing the laundering of money deriving from any form of crime and by establishing “narcoterrorism” as an aggravating circumstance. Упомянутый Закон № 27765 имеет в этой связи более широкую сферу применения и предусматривает пресечение отмывания средств, полученных в результате любых преступлений, причем «наркотерроризм» является отягчающим вину обстоятельством.
For example, revenues deriving from the encumbered assets may be retained by the secured creditor and increase the value of the encumbered asset or may contribute to the payment of the secured obligation. Доходы, получаемые от обремененных активов, могут, например, удерживаться обеспеченным кредитором и увеличивать стоимость обремененных активов или же могут быть использованы для оплаты обеспеченного обязательства.
A recent study by researchers at the LSE reveals that the Internet has increased inequality, with educated, high-income people deriving the greatest benefits online and multinational corporations able to grow massively – while evading accountability. Как показало недавнее исследование учёных из Лондонской школы экономики, Интернет способствовал росту неравенства: больше всего выгод в онлайне получают образованные люди с высокими доходами, а у транснациональных корпораций появились возможности для масштабного роста, уклоняясь при этом от контроля.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.