Exemples d'utilisation de "Destitution" en anglais
Victims of rape can suffer consequences that include health problems (including HIV), rejection, depression, destitution, and even prostitution.
Жертвы изнасилований могут страдать от таких последствий, как проблемы со здоровьем (включая ВИЧ), отчуждение, депрессия, нужда и даже проституция.
Displacement, abandonment, neglect, orphanhood and destitution have made children, especially those living on the streets, particularly vulnerable to recruitment.
Перемещенные, оставленные, беспризорные, осиротевшие и лишенные всех средств дети, особенно те, кто живет на улице, в особой степени подвержены опасности вербовки.
In the past few decades, China has lifted several hundred million people out of destitution — arguably history’s biggest, fastest rise in human well-being.
В последние несколько десятилетий Китай вывел из нищенского состояния несколько сотен миллионов людей – вероятно, это самый масштабный и самый быстрый рост благосостояния.
An estimated 15 million children across the world had lost one or both parents to AIDS and large numbers experienced or risked abandonment, social isolation and economic destitution.
По оценкам, 15 миллионов детей во всем мире потеряли одного или обоих родителей по причине СПИДа, и большое число детей испытывает на себе или рискует испытать заброшенность, социальную изоляцию и экономическую нужду.
Unless we act effectively, these precious children are likely to perish in the same cycle of disease, destitution, despair and death that took the lives of their parents.
Если мы не предпримем эффективных действий, то эти драгоценные дети, скорее всего, погибнут в этом же замкнутом круге болезни, обездоленности, отчаяния и смерти, который унес жизни их родителей.
Recovery is slow, as pastoralists have been unable to fully benefit from the improved conditions because of significantly reduced herd sizes, excessive debt levels and widespread and diffused destitution.
Возвращение к нормальной жизни идет медленными темпами, поскольку скотоводы не смогли в полной мере воспользоваться улучшением условий в связи со значительно сократившимся поголовьем крупного рогатого скота, чрезмерными долгами и массовым обнищанием.
Safety-nets programmes (generally in kind assistance schemes, such as food rations) are one particular policy instrument which is designed to prevent destitution and help people to cope with emergencies.
Программы социальной поддержки (обычно программы оказания помощи натурой, например в виде продовольственных пайков) являются одним из особых политических инструментов, призванных предотвратить обнищание людей и помочь им в чрезвычайных ситуациях.
The destruction of and unprecedented damage to Palestinian infrastructure in the space of a few weeks has turned the clock back years, if not generations, and has created untold suffering and destitution.
Разрушения палестинской инфраструктуры и причинение ей огромного ущерба за несколько недель перевели стрелки часов назад на целые годы, если не поколения, и причинили невыразимые страдания и лишения.
Donors do respond to severe droughts by offering food aid, but provide little in the way of longer-term development aid that would break the cycle of repeated drought, degradation and destitution.
Хотя доноры действительно предлагают продовольственную помощь в периоды сильных засух, они мало что делают в порядке оказания долгосрочной помощи в целях развития, которая позволила бы разомкнуть цепь повторяющихся засух, деградации и лишения средств к существованию.
Whether migrants are responding to political oppression or economic destitution, it is important to understand that the price they are prepared to pay is as high as the push to leave is strong.
Независимо от того, является ли миграция реакцией на политическое угнетение или на экономическое обнищание, важно понять, что цена, которую готовы заплатить эмигранты, настолько высока, насколько силён стимул к отъезду.
To avoid destitution, refugee families who were self-sufficient at the start of the year were forced to turn to UNRWA for emergency assistance in the form of food aid, cash assistance and three-month job placements.
Чтобы не оказаться в бедственном положении, семьи беженцев, которые в начале года находились на самообеспечении, были вынуждены обратиться к БАПОР за получением чрезвычайной помощи в виде продовольствия, денежной наличности и трехмесячного трудоустройства.
It adds that the lack of effective policies in these countries to address problems of employment and income generation, coupled with their structural handicaps and vulnerability to various shocks, have exacerbated the level of destitution and deprivation.
Помимо этого, отсутствие в этих странах эффективной политики по решению проблем занятости и стимулированию доходообразующей деятельности в сочетании с их структурными недостатками и уязвимостью перед различными потрясениями усугубляет переживаемые трудности и лишения.
And it would take an astonishingly small sum of money – about 15 US cents a day from each adult in the rich world – to bring everyone up to at least the destitution line of a dollar a day.
И чтобы поднять все бедное население мира хотя бы до уровня бедности, составляющего один доллар в день, потребовалась бы удивительно небольшая сумма денег ? приблизительно по 15 центов США ежедневно от каждого взрослого жителя богатых стран.
This has led to increased destitution among the affected pastoralists, who were encamped in settlements along roads or have moved into urban areas in search of employment, leading to a significant growth in the number of internally displaced persons.
Это вызвало состояние еще большей обездоленности среди пострадавших скотоводов, которые разместились в населенных пунктах вдоль дорог или переехали в городские районы в поисках работы, что привело к значительному росту числа внутренне перемещенных лиц.
Despite the intense rainfall, the humanitarian emergency has continued in drought-affected regions in the north and in parts of the south-central zone owing to the earlier loss of livestock assets, poor rangeland conditions, high household debt, and destitution.
Несмотря на обильные осадки, чрезвычайная гуманитарная помощь продолжала поступать в пострадавшие от засухи районы на севере и в южную и центральную части страны по причине происшедшего ранее снижения поголовья скота, плохих условий на пастбищах, высокой задолженности домашних хозяйств и бедственного положения.
Let us renew hope for the hundreds of millions of poor and hungry people by translating that political will into concrete action in order to provide them with education and drinking water and to eliminate hunger, destitution and disease by focusing on the goals and programmes that we have repeatedly agreed on.
Давайте же вновь возродим надежду сотен миллионов бедных и голодных людей, превратив эту политическую волю в конкретные действия, чтобы эти люди получили доступ к образованию и питьевой воде, чтобы устранить лишения и болезни, сосредоточившись при этом на целях и программах, которые мы неоднократно согласовывали и принимали.
The Secretary-General is expected to hear the cries of people from different parts of the world — people who are crying out of fear, hunger and other states of destitution — and to deliver them from their plight, while managing an Organization that is charged with ever-increasing responsibilities while being constrained by ever-limited resources.
От Генерального секретаря ожидали, что он должен был слышать мольбы и просьбы людей из различных уголков мира — людей, взывающих о помощи, испытывающих страх, голод и другие лишения, взывающих об избавлении от своего тяжелого бремени, — и осуществлять руководство Организацией, на которую возлагалась все большая ответственность, в то время как ее ресурсы были очень ограниченными ресурсами.
A failure to identify and take advantage of opportunities for rapid economic development and to enable the Afghan population to extract itself from its condition of extreme destitution, particularly in rural areas, is bound to undermine efforts to steer the country away from dependency on the narcotics economy and the predatory rule of local commanders;
Если не удастся выявить и реализовать возможности для обеспечения быстрого экономического роста и создать для населения Афганистана условия, в которых оно само могло бы покончить с крайней нуждой, особенно в сельских районах, все усилия по избавлению страны от зависимости от наркоторговли и хищнической власти местных полевых командиров обречены на провал;
Mr. Hijazi (Observer for Palestine), speaking in exercise of the right of reply, said that despite the Israeli delegation's protestation of his Government's supposedly benevolent policies and service to millions of Palestinians, it was clear that the Palestinian people had never chosen to live for decades in deprivation and destitution, or to be denied the right to claim what was theirs.
Г-н Хиджази (наблюдатель от Палестины), используя право на ответ, говорит, что, несмотря на оспаривание израильской делегацией благожелательной политики и обслуживания, предоставляемых его правительством миллионам палестинцев, ясно, что палестинский народ никогда не делал выбор в пользу десятилетий жизни в нужде и лишениях или отказа от права требовать то, что ему принадлежит.
The purpose of France Libertés: Fondation Danielle Mitterrand, founded in 1986, is to contribute to the promotion and strengthening of individual and collective freedoms throughout the world and to help women and men working for those goals, to help disadvantaged creative minds wherever they may be to bring their ideas to fruition, to provide support to all those who by virtue of their social status or environment risk destitution and abject poverty.
Организация «Франс Либерте: Фонд Даниэль Миттеран», основанная в 1986 году, преследует цель содействовать обеспечению и укреплению индивидуальных и коллективных свобод во всем мире и помогать тем, кто стремится к этой цели, оказывать помощь во всех сферах оказавшимся в неблагоприятных условиях творческим личностям в целях осуществления ими своих проектов и оказывать поддержку всем тем, где бы они ни были, чьи социальные условия или среда обитания являются тяжелыми или неблагополучными.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité