Exemples d'utilisation de "Direct communication" en anglais

<>
Direct communication between universes is, for example, ruled out. Исключается, например, прямая связь между вселенными.
Beyond that, a more direct communication between the judicial authorities of the States concerned is allowed, but according to the original text only “in case of urgency”. Кроме того, допускалась более непосредственная связь между судебными органами заинтересованных стран, но, в соответствии с оригинальным текстом, только " в случае неотложной необходимости ".
Further, intensive use had been made of the direct communication network established within Operation Purple and Operation Topaz. Кроме того, активно используется сеть прямой связи, созданная в рамках операции " Пурпур " и операции " Топаз ".
Direct communication among border-control services, as well as subregional meetings, resulting in signed bilateral and multilateral agreements on the repatriation of trafficked children: установление прямой связи между службами пограничного контроля и организация встреч на субрегиональном уровне для подписания дву- и многосторонних соглашений о репатриации жертв торговли людьми:
Although the organizational profile of a military contingent is hierarchical, immediate and direct communication throughout the contingent is required to facilitate engagement in mobile, short-term and special operations. Хотя организационная структура воинского контингента носит иерархический характер, для проведения мобильных, краткосрочных и специальных операций необходима оперативная и прямая связь между всеми его подразделениями.
An online directory of central authorities responsible for mutual legal assistance could help promote virtual networking, open channels of direct communication and facilitate exchanges of experiences, expertise and successful practices. Работающий в режиме онлайн справочник по центральным органам, ответственным за оказание взаимной правовой помощи, может содействовать созданию виртуальных сетей, установлению каналов прямой связи, а также обмену опытом, специальными знаниями и информацией об успешной практике.
The designation of a focal point in each member country of the intelligence community, so as to concentrate the sending and receiving of information in a single person, thereby protecting the information by means of direct communication; назначение координационных центров в каждой стране, входящей в разведывательное сообщество, в целях сосредоточения всей получаемой и передаваемой информации в руках одного лица и обеспечения защиты информации путем прямой связи;
Unfortunately, we also do not doubt that the lack of direct communication and trust between the parties risks having a simple misunderstanding by one side spiral into a series of miscalculations that could lead to a breakdown of this peace process. К сожалению, мы также не сомневаемся в том, что отсутствие прямой связи и доверия между сторонами рискует привести к простому недоразумению, что может подтолкнуть одну сторону к целой серии ошибочных шагов, что могло бы привести к подрыву мирного процесса.
Document 2 does not respect the needs expressed by Customs Director Generals in their replies to the questionnaire: i.e. 75 % of them favour direct communication amongst Customs Authorities, whereas document 2 proposes a non-direct communication, i.e. through the eTIR international database. Документ 2 не учитывает потребности, выраженные руководителями таможен в своих ответах на вопросник: 75 % из них предпочитают прямую связь между таможенными органами, в то время как Документ 2 предлагает непрямую связь, т.е. через международную базу данных eTIR.
Since the deployment of phase II of MONUC, if authorized, would take several further weeks to exert even a preliminary effect, interim military observation needs to be reinforced quickly, including by the establishment of direct communication between MONUC headquarters and field commanders, and combined with constant political monitoring and contacts at high level. Поскольку развертывание этапа II МООНДРК, если оно будет санкционировано, займет еще несколько недель, прежде чем будет заметен хотя бы предварительный эффект, необходимо в срочном порядке укрепить временное военное наблюдение, в том числе путем установления прямой связи между штаб-квартирой МООНДРК и полевыми командирами, в сочетании с постоянным политическим контролем и контактами на высоком уровне.
In line with the general recognition of the need to establish informal channels for swift and direct communication and cooperation, the observer for the World Bank mentioned the joint efforts of the World Bank, the United Nations Office on Drugs and Crime and Interpol to establish a global network of focal points on asset recovery. С учетом общего признания необходимости установления неофициальных каналов для незамедлительной и прямой связи и сотрудничества наблюдатель от Всемирного банка упомянул о совместных усилиях Всемирного банка, Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Интерпола, направленных на создание глобальной сети координаторов по вопросам возвращения активов.
In line with the general recognition of the need to establish informal channels for swift and direct communication and cooperation, the observer for the World Bank mentioned the joint efforts of the United Nations Office on Drugs and Crime, the World Bank and INTERPOL to establish a global network of focal points on asset recovery. С учетом общего признания необходимости установления неофициальных каналов для незамедлительной и прямой связи и сотрудничества наблюдатель от Всемирного банка упомянул о совместных усилиях Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, Всемирного банка и Интерпола, направленных на создание глобальной сети координаторов по вопросам мер по возвращению активов.
Direct communications to resident coordinators/resident representatives, DPKO and other United Nations partners were sent out to provide an enabling, informed administration. Была обеспечена прямая связь с координаторами-резидентами/представителями-резидентами, ДОПМ и другими партнерами по Организации Объединенных Наций для того, чтобы обеспечить благоприятное и обоснованное руководство.
Following a review of the UNIFIL communications strategy, it has been determined that the main priorities would be direct communications and outreach to the local population in order to enhance its support for the Force and greater collaboration with communications counterparts in the Lebanese Armed Forces in order to strengthen the Force's strategic partnership with the Lebanese Armed Forces. По итогам обзора коммуникационной стратегии ВСООНЛ было определено, что основными приоритетами будут являться непосредственная связь и информационно-просветительная работа с местным населением для укрепления его поддержки Сил и расширения сотрудничества с партнерами по коммуникационной деятельности, представляющими Ливанские вооруженные силы, в целях укрепления стратегического партнерства Сил с последними.
Broadcasting of television programmes featuring direct communication and conversation between émigré families and their relatives in their countries of origin, to enable them to exchange views on issues of common interest. транслирование телевизионных программ, предусматривающих прямое общение и диалог эмигрировавших семей и их родственников в странах происхождения, с тем чтобы дать им возможность обменяться мнениями по вопросам, представляющим общий интерес.
Establishing direct communication with citizens via the Internet, Governments can improve the quality of public services, increase accountability and transparency of government decisions, provide better information on their activities and obtain valuable feedback reactions from the citizens. Устанавливая прямой контакт с гражданами через Интернет, правительства могут повышать качество государственных услуг, усилить подконтрольность власти и гласность государственных решений, предоставлять более полную информацию о своей деятельности и устанавливать цепную обратную связь с гражданами.
When cheques, money orders, drafts or similar financial instruments are used as payment, certified or otherwise, verify the amount and check the number and signature if possible using direct communication channels outside the Internet and electronic mail. Если в качестве платежа используются чеки, почтовые переводы, тратты или аналогичные финансовые документы, подтвержденные или нет, проверяйте сумму и сверяйте номер и подпись, используя по возможности прямые каналы связи, избегая интернета и электронной почты.
Their first impulse will not be to figure out how to use modern means of direct communication to persuade customers, employees, and other stakeholders to think and do the things that they want them to think and do. Их первым порывом будет не представлять себе, как использовать современные средства прямого общения для убеждения заказчиков, сотрудников, или же других заинтересованных сторон, думать и делать то что от них хотят, чтобы они думали и делали.
Throughout the 1960s, Spanish territorial claims were accompanied by increasing restrictions at the border between Spain and Gibraltar, culminating in 1969 in the complete closure of the frontier and the withdrawal of all other means of direct communication between the two countries. На протяжении 60-х годов территориальные претензии Испании сопровождались ужесточением ограничений, связанных с пересечением границы между Испанией и Гибралтаром, что в итоге привело в 1969 году к полному закрытию границы и отмене всех других средств прямого сообщения между двумя странами.
Some of the different constraints that might apply to direct communication by virtue of the nature of the insolvency proceedings in question, the safeguards applicable under domestic law, relevant codes of ethics, the need to know about and respect the procedural requirements of other legal systems and language were noted. Были отмечены некоторые из тех разнообразных трудностей, которые могут возникать при непосредственных сношениях и которые связаны с характером производства по тому или иному делу о несостоятельности, защитительными мерами, применимыми в рамках внутреннего права, с соответствующими кодексами этики, с необходимостью знать и соблюдать процессуальные требования других правовых систем, а также с лингвистическими проблемами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !