Exemples d'utilisation de "Discontent" en anglais

<>
But the periphery is seething with discontent. Но периферия кипит от негодования.
Obama's current "winter of discontent" genuinely reflects the mixed record of his first year. Нынешняя "зима неудовлетворенности" Обамы откровенно отражает противоречивость результатов, полученных в этом году.
This is a message the world would do well to heed, lest discontent with globalization continue to grow. Это послание, которому весь мир должен уделить надлежащее внимание, чтобы неудовлетворенность от глобализации не продолжала расти.
Coupled with all this is northern European discontent with the central bankers, specifically with the ECB and the euro. К этому добавляется еще и несогласие стран северной Европы с представителями центральных банковских учреждений, особенно с ЕЦБ и евро.
The 2004 elections for the European Parliament had already shown that the level of discontent with the Union was high. Состоявшиеся в 2004 году выборы Европарламента уже показали, что несогласие по вопросам Евросоюза находилось на высоком уровне.
December 15, 2014: The winter of comment discontent kicks into high gear as The Week pulls the plug on comments. 15 декабря 2014 года. Волна отключений захлестывает интернет, когда The Week отказывается от раздела комментариев.
In Germany, the electorate seems poised to eject Chancellor Gerhard Schroeder out of discontent with his tepid allegiance to the neo-liberal project. В Германии электорат, по-видимому, собирается сместить канцлера Герхарда Шредера из-за несогласия с его умеренной приверженностью неолиберальному проекту.
And it was also the beginning of our discontent, because if you wanted to distill all of our experience since the Paleolithic, it would come down to two words: И это искусство стало началом нашей неудовлетворённости, потому что, если просеять весь наш опыт со времён палеолита, мы можем выразить его в двух словах:
As the violence of the social mobilizations and the level of discontent have grown, Bolivia's intellectuals and politicians remain in a state of shock, afraid of contradicting the masses. При непрекращающемся росте напряжённости и недоверия в обществе политики и общественные деятели Боливии остаются в шоке, боясь столкновений с массами.
Underfunding, premature withdrawal of support and a failure to address the root causes of conflict leave remnant discontent, creating conditions ripe for insurgency and allowing countries to spiral back into conflict. Недостаточное финансирование, преждевременное прекращение поддержки и неудачи в усилиях по ликвидации коренных причин конфликта вызывают разочарование, создают условия для его возобновления, и в результате в странах вновь вспыхивает конфликт.
The irony of this yearning is that, instead of encouraging policies that would get the economy humming, discontent drives many voters back to the tried and failed policies of the past. Ирония состоит в том, что вместо конструктивных мер, которые могли бы помочь экономике набрать темп, неудовлетворенность приводит многих избирателей к тоске по старым, испытанным и провалившимся методам прошлого.
Preventing Qaddafi from rebuilding the wall of fear that fell in Tunisia and Egypt is essential if the "Arab spring" is not to be succeeded by a new winter of discontent. Важно помешать Каддафи заново построить стену страха, которая пала в Тунисе и Египте, чтобы за "арабской весной" вновь не последовала новая зима неудовлетворенности.
It would be imprudent to assume that the French and Dutch “no” votes were not about discontent with Union policies; but that anger was directed against the French and Dutch governments, not Europe itself. Было бы неблагоразумно предполагать, что те, кто сказали "нет" во Франции и Голландии, не были несогласны с политикой, проводимой Евросоюзом, и что их гнев был направлен исключительно против правительств Франции и Голландии, а не против самой единой Европы.
The second strategy backfired eight decades later when the Communist Party permitted the root causes of student discontent to remain in place for several years, which gave young activists a chance to grow bolder and more experienced. Вторая тактика имела неприятные последствия восьмьюдесятью годами позднее, когда Коммунистическая партия позволила зародышам студенческого протестного движения созревать в течение нескольких лет, что привело к тому, что молодые активисты стали смелее и опытнее.
What if, for example, Kim Jong-un fails to consolidate power, perceives the domestic political situation as worsening, owing to elite power struggles or popular discontent, and deems the external environment, especially South Korea and the US ever more hostile? Что если, например, Ким Чен Ын не сможет консолидировать власть, воспримет политическую ситуацию как ухудшающуюся из-за борьбы элиты за власть или неудовлетворенности народа и посчитает внешние факторы, особенно Южную Корею и США, еще более враждебными?
Above all, the “no” votes in France and Holland – and rising discontent in other member states, such as Germany – are the result of the inability of national governments and the Union to respond effectively to the problems that most concern citizens. Более того, протестное голосование во Франции и Голландии, а также растущее несогласие в других странах-участницах, таких как Германия, проистекает из неспособности национальных правительств и правительства Евросоюза эффективно реагировать на проблемы, которые вызывают озабоченность большинства граждан.
For those in developing and emerging-market countries who harbor grievances against the advanced countries, there is now one more reason for discontent with a brand of globalization that has been managed to serve rich countries’ interests (especially their financial sectors’ interests). Для жителей развивающихся стран, имеющих «зуб» на страны развитые, сейчас появляется еще одна причина выступать против такой разновидности глобализации, которая ориентирована на служение интересам богатых стран (особенно интересам их финансовых кругов).
The expert from Germany supported the proposal, but expressed his discontent with the industry practice of introducing of new, non-regulated light sources as non-replaceable and then to urge GRE to adopt new replaceable light sources based on their existence in type approved vehicles. Эксперт от Германии поддержал это предложение, но выразил неудовлетворение в связи с практикуемым в промышленности внедрением новых источников света, не охватываемых правилами, в качестве несменных источников света и в обращении затем к GRE с просьбами принять новые сменные источники света в силу факта их использования на официально утвержденных транспортных средствах.
And that list does not include the perilously unstable Middle East, where the Arab Spring in Libya and Egypt has become a winter of seething discontent; civil war rages in Syria and smolders in Yemen; and Iraq, Iran, Afghanistan, and Pakistan form a contiguous arc of volatility. И в этом списке не названы опасно нестабильный Ближний Восток, где «арабская весна» в Ливии и Египте превратилась в бурную зиму, наполненную непримиримостью; гражданская война свирепствует в Сирии и тлеет в Йемене; а Ирак, Иран, Афганистан и Пакистан превратились в постоянный очаг нестабильности.
If Europe is moving into an autumn and winter of discontent, however, it is not so much because French truckers are blockading oil refineries in France, as because some key political issues on the European agenda seem to be getting out of hand and out of control, especially in Germany and Britain. Однако, если Европу и ждет осень и зима протеста, то не столь из-за блокады французскими водителями грузовиков нефтеперерабатывающих заводов во Франции, а потому, что некоторые ключевые вопросы европейской повестки дня, похоже, выходят из-под контроля, в особенности в Германии и Британии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !