Exemples d'utilisation de "From what" en anglais

<>
Traductions: tous268 из того, что30 autres traductions238
It follows from what she says that he is guilty. Из того, что она говорит, следует, что он виновен.
And from what I hear, it's not a big deal. Но из того, что я слышал - ничего страшного.
From what we know, the whole apartment is rigged with voyeur cameras, full audio. Из того, что мы знаем - все квартиры управляются с камер, полных аудио.
Well, from what I could make out, it's, uh, about something called Operation Switchback. Ну, из того, что можно разобрать, это, ну, о так называемой Операции Американские горки.
From what I heard, they're either having sex or Howard's caught in a milking machine. Из того, что я услышала - либо они занимались сексом, либо Говард попал в доильную установку.
Well, from what I've learned, this spur can help us track the movement of the missing astrolabe. Из того, что я узнал, это шпора может помочь нам проследить движение пропавшей астролябии.
From what I've seen of TED, I think this may be the ideal place to launch it. Из того, что я видел на TED'e, я думаю, что это может быть идеальным местом для старта.
And, from what I've read, is obsessed with obtaining a limited edition Ookla the Mok lunch box. И из того, что я прочитал, она хочет фирменную коробку для обедов.
And from what you've said, the receptionist showed an irrational desire to get outside, and then she sprayed. И из того, что вы сказали, выходит, что секретарша показала иррациональное сильное желание выбраться наружу, и затем распылиться.
From what we hear from participants, many of them still want to start tightening at the earliest possible moment. Из того, что мы слышим от участников, многие из них по-прежнему хотят начать ужесточение в кратчайшие сроки.
In the Cambrian explosion, life emerged from the swamps, complexity arose, and from what we can tell, we're halfway through. Во время Кембрийского взрыва жизнь появилась в болотах, возникла сложность, и, из того, что мы знаем, мы сейчас на середине пути.
From what I can see, the only time you ever jolly well do any work's when you're on strike. Из того, что я вижу, ты только тогда любишь работать, когда вы бастуете.
Gwen's told us a bit about your work, and from what I hear, we all owe you a debt of gratitude. Гвен рассказала нам немного о вашей работе, и из того, что я слышал, все мы должны быть вам благодарны.
From what my students tell me, there is a widespread fear of "commoditization" of jobs in the modern, information technology-driven global economy. Из того, что мне говорят мои студенты, я понял, что существует широко распространённое опасение "товаризации" рабочих мест в современной экономике, движимой информационными технологиями.
Overall, we need to learn our lessons from what has happened, and from the unprecedented heat wave that we have faced this summer. Из того, что происходит, из этих абсолютно аномальных условий сегодняшнего лета нужно извлечь уроки.
From what we have seen over the past five years, the correct answer probably contains more than a little bad faith and sheer ineptitude. Из того, что мы видели за последние пять лет, в правильном ответе содержится, скорее всего, нечто большее, чем недостаток веры и полнейшее безрассудство.
Well, from what we can tell from their biology, they'll migrate to the coastline, and that's where they'll grow to full maturity. Ну, из того, что мы можем сказать об их биологии, они мигрируют к побережью, где и будут расти до полной зрелости.
Most important, however, is experience and the emphasis on learning from mistakes and a continuous process that results from what the military calls "after-action reviews." Самым важным, однако, является опыт и акцент на обучение по принципу "на ошибках учатся" и на непрерывный процесс, который вытекает из того, что военные называют "подведением итогов".
Just so, Solomon Quint would sink his hands into the grimy slew of phenomena, economic, political and geographic, and, from what he found there, determine our fortunes. Соломон погружал свои руки в грязный водоворот явлений, экономических, политических и географических и исходя из того, что он там нашел, он предсказал нашу судьбу.
But I spoke to the potential buyers and from what I've heard your store showed the most incredible display of store loyalty I've ever seen. Но я поговорил с потенциальными покупателями, и из того, что я услышал, ваш магазин показал лучшее представление преданности из тех, что я видел.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !