Exemples d'utilisation de "Guardianship" en anglais
Adoption, tutelage and guardianship under the Marriage and Family Code;
усыновление, опека и попечительство в соответствии с Кодексом о браке и семье;
Legislation regarding Guardianship, Wardship and Adoption of Children
Законодательство в отношении опекунства, попечительства и усыновления детей
Fourth, when establishing guardianship or trusteeship siblings should be kept together.
В-четвертых, при установлении опеки или попечительства нельзя разлучать родных братьев и сестер.
Rights and Responsibilities with Regard to Guardianship, Wardship, Trusteeship and Adoption
Права и обязанности, связанные с опекунством, попечительством, доверительством и усыновлением
Children without parental care are placed by agencies of tutorship and guardianship.
Устройство детей, оставшихся без попечения родителей, осуществляется органами опеки и попечительства.
If we can get a court to give Skip legal guardianship.
Если мы сможем заставить суд дать Скипу официальное опекунство.
This section does not afford women and men the same level of authority or guardianship over their children.
Этот раздел не предоставляет женщинам и мужчинам равный объем полномочий или попечительства в отношении их детей.
The tutorship and guardianship authorities of the Ministry of Education established that in 2003:
За 2003 год органами опеки и попечительства Министерства народного образования было выявлено:
Tutelage is provided for children up to the age of 14 and guardianship for those aged between 14 and 18.
Опекунство устанавливается над детьми до 14 лет, попечительство- над несовершеннолетними в возрасте от 14 до 18 лет.
The Act on Social Legal Protection of Children and on Social Guardianship prohibits corporal punishment of children in all forms.
Закон о социально-правовой защите детей и о социальном попечительстве запрещает телесные наказания детей в любых формах.
Giving consent to change of identity, including change of name, modification of family relations, adoption, guardianship;
дачи согласия на изменение личного статуса, включая смену фамилии, семейные отношения, усыновление, опеку и попечительство;
The shared rights and responsibilities enunciated in the Convention should be enforced at law and as appropriate through legal concepts of guardianship, wardship, trusteeship and adoption.
Закрепленные в Конвенции общие права и обязанности должны подлежать принудительному исполнению, и в надлежащих случаях через правовые концепции опекунства, попечительства и усыновления.
They supervise all children in need of guardianship, without exception, including abandoned children, disabled children, children seeking asylum and child refugees.
В орбиту их деятельности включены все без изъятия дети, нуждающиеся в попечительстве, включая оставленных детей, инвалидов, детей, просящих убежища, беженцев и др.
Article 16, establishing the degree of competence of the Georgian courts in care and guardianship cases;
статья 16, устанавливающая степень компетенции грузинского суда при рассмотрении дел об опеке и попечительстве;
In particular, the Committee is concerned about discrimination against girls and children born out of wedlock under existing personal status law (e.g. in inheritance, custody and guardianship).
В частности, Комитет выражает обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении девочек и внебрачных детей по существующему законодательству, касающемуся личного статуса (например, в таких вопросах, как наследование, попечительство и опекунство).
Where women are considered to be under the guardianship of husbands, the control and, often, the ownership, of marital property rests with husbands and their families.
Там, где женщины считаются находящимися под попечительством своих мужей, контроль над нажитым в браке имуществом, а зачастую и права собственности на него, остается в руках мужей и их семей.
Exercise of guardianship is monitored by the Family Council, which is to be established by the Court.
Контроль за исполнением обязанностей по опеке осуществляется Советом по семейным делам, который создается по решению суда.
The spouses can further contractually expand, limit or separate their respective estates, the applicable provisions of the Family and Guardianship Code being non-discriminatory for reasons of gender.
Супруги также могут на основе соглашения между ними расширять, ограничивать или разделять их соответствующее имущество, и применяющиеся в данном случае положения Кодекса законов о семье и опекунстве не предусматривают никакой дискриминации по признаку пола.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité