Exemples d'utilisation de "Guiding principles" en anglais

<>
To learn more about YouTube's guiding principles, read our Community Guidelines. Чтобы узнать больше, ознакомьтесь с принципами сообщества.
If you can't decide which to use, consider the following guiding principles: Если вы затрудняетесь с выбором, используйте следующие рекомендации:
Here are some things, the principles that are guiding principles to keep in mind: Вот некоторые принципы, которые стоит запомнить.
“Never let a crisis go to waste” has always been one of the European Union’s guiding principles. «Никогда не позволяйте кризису пройти впустую». Таким всегда был один из главных принципов Евросоюза.
Indeed, given that monetary policy works by influencing market expectations, maximizing such decisions predictability – at least in terms of timing and guiding principles – enhances their effectiveness. Действительно, поскольку монетарная политика влияет на ожидания рынка, улучшение прогнозируемости таких решений – по крайней мере по времени принятия решений и основным принципам ? повышает их эффективность.
Lastly, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) would soon publish an annotated version of the Guiding Principles and two manuals on their practical application. Наконец, Управление по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) в ближайшее время опубликует аннотированный вариант принципов и два руководства по вопросам их практического осуществления.
If they came to be accepted as the guiding principles of European policy, Europe's economy would become petrified, with stagnant growth making it impossible to afford even modest levels of social transfers. Если они будут приняты в качестве основных принципов европейской политики, европейская экономика окажется в тупике, и из-за крайне медленного экономического роста мы не сможем позволить себе даже скромного уровня социальных платежей.
In 1991, WHO approved a set of Guiding Principles on human organ transplantation in order to provide an orderly, ethical and acceptable framework for regulating the acquisition and transplantation of human organs for therapeutic purposes. В 1991 году ВОЗ одобрила свод Руководящих правил, регламентирующих трансплантацию органов человека, для создания упорядоченной, " этически состоятельной " и приемлемой схемы, регламентирующей приобретение и пересадку органов человека в терапевтических целях2.
New RFMOs, such as SEAFO, SWIOFC and WCPFC, and those which are being established in the south Indian Ocean and the south Pacific, incorporate or are expected to incorporate the precautionary and ecosystem approaches as guiding principles for their fisheries management. Новые РРХО, например ВКПФК, СЕАФО и СВИОФК, и те, которые создаются сейчас для южной части Индийского и Тихого океанов, включают или предположительно включат осторожный и экосистемный подходы в число принципов, определяющих их рыбохозяйственную деятельность.
She noted with satisfaction the efforts that had been made to promote the guiding principles on demand reduction, but expressed concern at the tolerance shown by some countries towards certain illicit substances, an attitude that undermined international efforts to eliminate the problem. Он приветствует все усилия, направленные на создание условий для сокращения спроса на наркотики, но выражает свое беспокойство в отношении отдельных стран, проявляющих терпимость к некоторым видам нелегальных наркотических средств, так как это подрывает международные усилия по ликвидации этой проблемы.
It is also working actively on a preliminary draft convention to safeguard intangible cultural heritage and is engaged in pilot activities to draw up, at the request of its member States, guiding principles for defining crimes against the common heritage of humanity. С этой же целью Организация активно занимается разработкой предварительного проекта Конвенции об охране нематериального культурного наследия и осуществляет экспериментальный проект разработки — по просьбе ее государств-членов — принципов, позволяющих дать определение «преступлениям против общего наследия человечества».
The Code establishes as the guiding principles family unity, the equality of rights of men and women, the equality of rights of children, the comprehensive protection of minors, the disabled, the elderly, and mothers when they are solely responsible for the household. В этом Кодексе устанавливаются в качестве основополагающих принципов единство семьи, равенство прав мужчин и женщин, равенство прав детей, всесторонняя защита несовершеннолетних и других недееспособных лиц, престарелых лиц и матери, когда она одна ведет домашнее хозяйство.
In weighing the urgency of having a normative framework against the controversy surrounding the development of a new legally binding instrument, the Representative, with the support of a team of legal experts, had opted to develop guiding principles that restated existing law from the perspective of the specific needs of the internally displaced in order to facilitate its implementation. Учитывая настоятельную необходимость обеспечения наличия нормативных рамок и противоречия, связанные с разработкой нового юридического документа, Представитель при поддержке группы экспертов-юристов принял решение разработать основополагающие принципы, которые внесут изменения в действующее законодательство, при этом основной упор будет делаться на конкретные потребности лиц, перемещенных внутри страны, с тем чтобы облегчить его применение.
He joined those delegations which had expressed doubts regarding the applicability of principles contained in the Convention on the Law of Non-navigational Uses of International Watercourses to the topic of shared natural resources; the guiding principles for the topic should be those governing the permanent sovereignty of States over their natural resources, enshrined in General Assembly resolution 1803 (XVII). Что касается темы об общих природных ресурсах и применимости принципов, предусмотренных в Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков, то Иран присоединяется к делегациям, выразившим сомнение по этому вопросу, и считает, что основными принципами должны быть принципы, регулирующие постоянный суверенитет государств в отношении природных ресурсов, закрепленный в резолюции 1803 (XVII) Генеральной Ассамблеи.
Also at the European level, the Council of Europe has become increasingly engaged with the internal displacement issue, in particular through the activities of the Parliamentary Assembly and its Committee on Migration, Refugees and Demography, which have sought to address situations of internal displacement, for example, by undertaking fact-finding missions to displacement-affected countries and recommending respect for the Guiding Principles. К числу изменений на европейском уровне относится и то, что Совет Европы все более активно занимается вопросом внутреннего перемещения, в частности в рамках работы Парламентской ассамблеи и ее Комитета по вопросам миграции, беженцев и демографии, которые стремятся к урегулированию связанных с внутренними перемещениями ситуаций, например направляя миссии по установлению фактов в страны, затронутые перемещением, и рекомендуя им соблюдать Руководящие принципы4.
With regard to the inspection system, it was interesting to note that the seventh report of Sir Nigel Rodley, Special Rapporteur on torture, included an annex setting out guiding principles on the effective investigation and documentation of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, which would constitute an important tool to complement all the other field investigation techniques in use. В контексте вопроса о системе посещений представляется целесообразным отметить, что к седьмому докладу Специального докладчика по вопросу о пытках сэра Найджела Родли прилагается текст принципов эффективного расследования и документирования пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, которые послужат полезным дополнением всего комплекса методов расследования на местах.
The Government of Bolivia is convinced that, with this background, Mr. Condori will make a significant contribution to the tasks entrusted to the group of governmental experts, thereby ensuring that the Permanent Forum on Indigenous Issues has before it concrete proposals yielding tangible results, in order to ensure, in turn, that the international community has the resources and guiding principles it requires to respond to the expectations and needs of the world's indigenous peoples. Правительство Боливии выражает уверенность в том, что опыт этого кандидата, несомненно, будет способствовать решению задач, возложенных на группу правительственных экспертов, с тем чтобы обсуждения в Постоянном форуме по вопросам коренных народов привели к принятию конкретных предложений, приносящих ощутимые результаты, в целях представления международному сообществу исходной информации и рекомендаций, позволяющих принимать меры, отвечающие чаяниям и потребностям коренных народов мира.
After all, the draft guidelines, which offer guidance of a general nature by which an interpreter must allow himself to be directed in good faith, are no more vague than the guiding principles derived from the rules of interpretation set out in articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which are, for that matter, very similar, and have quite rightly been described as one of the crowning achievements of the Convention. В конце концов эти руководящие положения, представляющие собой общие ориентиры, которым должен добросовестно следовать толкователь, не являются более неопределенными, чем те, которые вытекают из правил, изложенных в статьях 31 и 32 Венской конвенции, к которым они, впрочем, очень близки; между тем, как об этом было справедливо сказано, речь идет об «одном из самых выдающихся успехов» Конвенции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !