Exemples d'utilisation de "Instinctively" en anglais
We know instinctively where to reach when we enter a dark room.
Мы интуитивно знаем, куда протянуть руку, когда мы входим в тёмную комнату.
Instinctively, Shabbir rushed to his Christian neighbors’ defense.
Инстинктивно Шаббир бросился на защиту своих христианских соседей.
But Deng Xiaoping instinctively understood the importance of offering choices to his people.
Но Дэн Сяопин интуитивно понимал важность выбора, предоставляемого своим людям.
We want people who can feel the math instinctively.
Нам нужны люди, способные инстинктивно чувствовать математику.
However, we would instinctively break the fall with our hands.
Однако обычно люди, падая, инстинктивно защищаются, выставляя вперёд руки.
I instinctively take off my shirt every time someone knocks at the door.
Я инстинктивно снимаю футболку каждый раз, как кто-то стучит в дверь.
He instinctively felt that peace would soon give way to even greater horrors.
Он инстинктивно чувствовал, что наступивший мир вскоре сменится ещё большим ужасом.
We feel instinctively that societies with huge income gaps are somehow going wrong.
Mы инстинктивно понимаем, что общества со значительным разрывом в доходах идут каким-то неверным путём.
Although businesses are competitive by nature, true entrepreneurs also instinctively collaborate in building new markets:
Хотя частные предприятия традиционно конкурируют между собой, истинные предприниматели также инстинктивно сотрудничают друг с другом в деле создания новых рынков:
Initially, most nations exiting from Communism reached out, almost instinctively, to their immediate pre-Communist period.
Первоначально большинство наций, существовавших в коммунистическом лагере, практически инстинктивно потянулись к своему прошлому, существовавшему непосредственно перед наступлением коммунистической эпохи в их истории.
The cheated presidential candidates, both veterans of the revolution, instinctively thought of a replay of history.
Обманутые кандидаты в президенты - оба ветераны той революции - инстинктивно подумали о повторении истории.
But worse still, in troubled times conventional Euro-politicians instinctively reach for consensus, cohabitation, and coziness.
И тем не менее, в беспокойные времена традиционные европейские политики инстинктивно достигали консенсуса, могли ужиться вместе и создать дружескую обстановку.
Craner told The Huffington Post that she instinctively felt the painting to be an original Renoir.
Как сказала Крейнер в беседе с репортерами Huffington Post, она инстинктивно почувствовала, что эта картина принадлежит перу самого Ренуара.
This visualization could explain, for example, why newborns, or smokers, put, instinctively, their fingers in the mouth.
Эта визуализация может, к примеру, объяснить, почему новорождённые - или курильщики - инстинктивно суют пальцы себе в рот.
Most people instinctively avoid conflict, but as Margaret Heffernan shows us, good disagreement is central to progress.
Большинство людей инстинктивно избегают конфликтов, но, как покажет нам Маргарет Хеффернан, здоровое несогласие - залог прогресса.
We connect events and emotions and instinctively transform them into a sequence that can be easily understood.
Мы соединяем события и чувства и инстинктивно трансформируем их в понятные эпизоды.
So, I think you're dealing with something that people instinctively see as part of that moral sense.
Поэтому я думаю, что здесь мы имеем дело с чем-то, что люди инстинктивно расценивают в качестве части нравственного чувства.
But she was a strong believer in the expansion of private markets, and was instinctively suspicious of government intervention.
Однако она твердо верила в стремительное расширение частных рынков и инстинктивно подозрительно относилась к государственному вмешательству.
There was a technical fault and Henry instinctively felt that it was his job to keep the audience entertained.
Возникла техническая неполадка, и Генри инстинктивно почувствовал, что его дело - развлечь публику.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité