Exemples d'utilisation de "International agreements" en anglais

<>
Outside classified airspace, which is considered to include outer space, the norms contained in international agreements are applicable. За пределами же классифицированного воздушного пространства, в том числе, думается, и в космическом пространстве, действуют нормы международных соглашени й.
Navigation under the flag of a different country, in transit for example, is governed by international agreements ratified by Kazakhstan. Плавание судов под флагом иностранного государства, в том числе в целях транзита, осуществляется на основании международных договоров, ратифицированных Республикой Казахстан.
The United States Government has included the United States of America-MFO settlement agreement in its Treaties and International Agreements Series as TIAS 11899. Правительство Соединенных Штатов Америки включило соглашение об урегулировании между Соединенными Штатами Америки и МСН в свой сборник международных договоров и соглашений в качестве TIAS 11899.
Furthermore, whether or not international agreements exist, Egypt spares no effort to follow up on requests for judicial assistance based on the principle of reciprocity. Кроме того, независимо от того, существуют ли международные договоры или нет, Египет прилагает все усилия к тому, чтобы обеспечить выполнение просьб об оказании правовой помощи на основе принципа взаимности.
At the same time, the United Kingdom will withdraw from all international agreements coercing India into fixed timetables on climate change reduction until they have achieved national electrification. В то же время, Соединенное Королевство выйдет из всех интернациональных соглашений, удерживающих Индию в фиксированном графике по торможению изменения климата, до тех пор, пока она не достигнет общенациональной электрификации.
The Armenian-Azerbaijani conflict is the sole obstacle preventing Azerbaijan from carrying out in full the obligations it has undertaken under international agreements in the area of human rights. Армяно-азербайджанский нагорно-карабахский конфликт является единственным препятствием, мешающим Азербайджану выполнять в полном объеме свои международные обязательства, взятые в соответствии с международными договорами в области прав человека.
Amendment of article 1 of the Penal Code on the range of application of the criminal law, in order to cover the jurisdictional scope of the international agreements to which Argentina is a party; изменение статьи 1 Уголовного кодекса, касающейся сферы применения уголовного законодательства, с тем чтобы включить в него основные законоположения, предусмотренные в международных конвенциях, участниками которых является Аргентина;
Similarly, all forms of discrimination and segregation are excluded, and in fact article 29 accords aliens the right of asylum when they are persecuted for political offences, in accordance with the law and international agreements. Кроме того, в статье 29 Конституции за иностранцами признается право на убежище, если они подвергаются преследованию за совершение политических преступлений, которое реализуется в соответствии с законом и нормами международных договоров.
Adopt regulations requiring the use of registers in police premises in conformity with the relevant international agreements, particularly the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment; регламентировать использование журналов регистрации в полицейских участках согласно соответствующим международным документам, в частности Своду принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме;
Referendums may not be conducted to adopt or repeal laws, on issues of amnesty or pardon, on the ratification and denunciation of treaties and international agreements, or on matters encroaching on fundamental human rights and freedoms. Не допускается проведение референдума для принятия или отмены закона, по вопросам амнистии или помилования, ратификации и денонсации международных договоров и соглашений, а также по вопросам, ущемляющим основные права и свободы человека.
The Books Act has been in force in El Salvador since 1994; its purpose is to protect the intellectual, moral and material rights of authors by ensuring compliance with national legislation and international agreements and regulations. В Сальвадоре защищать плоды литературного творчества призван действующий с 1994 года закон о книгах, целью которого является защита интеллектуальных, моральных и материальных прав авторов и создателей произведений посредством обеспечения соблюдения национального законодательства и применения международных конвенций и норм.
The Convention and its Additional Protocol contain rules in the field of mutual assistance in criminal matters which are common to all the 34 member States of the Council of Europe that have ratified these international agreements. В этой конвенции и дополнительном протоколе к ней содержатся регулирующие взаимную правовую помощь в уголовных делах нормы, общие для всех 34 государств — членов Совета Европы, которые ратифицировали эти международно-правовые документы.
In order to assimilate the legal standards in these international agreements fully into our domestic law, we have prepared a bill on international legal assistance in criminal matters, which is currently being debated in the Romanian Parliament. С тем чтобы правовые нормы, содержащиеся в этих международно-правовых документах, могли быть полностью инкорпорированы в наше внутреннее право, был разработан проект закона о международной правовой помощи в уголовных делах, который в настоящее время обсуждается в парламенте Румынии.
With regard to the tracking down of fugitives from international justice, Interpol-Quito receives and transmits requests that they be found and detained for purposes of extradition, in accordance with the Extradition Act, international agreements and its own statutes. Что касается поиска преступников, скрывающихся от международного правосудия, то бюро Интерпола в Кито получает и препровождает просьбы о проведении розыскных мероприятий и задержании в целях выдачи в соответствии с положениями действующего закона о выдаче, международными конвенциями и соответствующими статутами.
It is legitimate and imperative to make resumption of aid to Palestinians contingent on Hamas's recognition of Israel's right to exist and on its commitment to all international agreements previously signed by the PLO and the Palestinian Authority. Ранее сделанным шагом на пути к признанию мировым сообществом стало решение АОП внести поправки в Палестинскую хартию, которая призывала к уничтожению Израиля.
Already a training seminar on “International Agreements on Investment” held in Alexandria (Egypt) in June 2001 has added distance-learning components such as the production of pedagogical material on CD-ROMs and the use of chat forums via e-platforms. Семинар в области подготовки кадров по теме " Международные инвестиционные соглашения ", состоявшийся в Александрии (Египет) в июне 2001 года, уже включал в себя такие компоненты дистанционного обучения, как подготовка учебных материалов на компакт-дисках и использование интерактивных дискуссионных форумов.
Compile a list of the various existing regional and international agreements on investment, agriculture, trade and services, in relation to the activities of transnational corporations and their impact on human rights, and analyse their compatibility with the various international human rights instruments; подготовить перечень различных существующих соглашений в области инвестиций, сельского хозяйства, торговли и услуг, как региональных, так и международных, имеющих отношение к деятельности транснациональных корпораций и их воздействию на права человека, и проанализировать их совместимость с различными международными договорами по правам человека;
France has provided an expert to the Agency, free of charge, and is also contributing in kind through cooperation activities, particularly in the fields of the physical protection of nuclear materials, the promotion of international agreements and the security of radioactive materials. Она на безвозмездной основе предоставила Агентству эксперта и, кроме того, оказывает ему помощь натурой посредством мер по сотрудничеству, главным образом в областях физической защиты ядерного материала, поощрения международных документов и безопасности радиоактивных материалов.
Article 7 of the Constitution determines the hierarchy of legal instruments, providing that “Public treaties, international agreements and concordats duly approved by the Legislative Assembly shall have a higher authority than the laws from their promulgation or from the day that they designate”. Кроме того, статья 7 определяет иерархию норм права, установив, что " международные договоры и соглашения, должным образом утвержденные Законодательным собранием, с момента их утверждения или с указанной в них даты имеют преимущественную силу по отношению к законам ".
Article 7 of the Constitution determines the hierarchy of legal instruments, providing that “Public treaties, international agreements and concordats duly approved by the Legislative Assembly shall have a higher authority than the laws upon their enactment or from the day that they designate.” Статьей 7 Политической конституции устанавливается нормативно-правовая иерархия, предусматривающая следующее: " Государственные договоры, международные конвенции и соглашения, должным образом утвержденные Законодательным собранием, имеют с момента своей промульгации или с указанного в них дня преимущественную силу перед всеми законами … "
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !