Exemples d'utilisation de "Laws" en anglais

<>
And labor laws would be revised to strengthen the role of unions. Трудовое законодательство также будет пересмотрено, чтобы усилить роль профсоюзов.
Polygamy is not prohibited by the laws in force and varies in extent according to region and religion. Полигамия действующим законодательством не запрещена, а процент полигамных браков варьируется в зависимости от области и религии.
In particular, how does it propose to incorporate into its penal laws the offences referred to in that Convention? В частности, как она планирует включить в свое уголовное законодательство преступления, предусмотренные указанной Конвенцией?
Sales tax processing in Microsoft Dynamics AX 2012 has been updated to help organizations comply with applicable tax laws in many countries/regions. Обработка налога в Microsoft Dynamics AX 2012 обновлена, чтобы организациям было проще соблюдать действующие налоговое законодательство во многих странах/регионах.
In addition, the Committee issued guidance to banks regarding customer identification, compliance with laws against money-laundering and cooperation with law enforcement authorities. Кроме того, Комитет принял рекомендации для банков относительно идентификации клиентов, соблюдения законодательства о борьбе с отмыванием денег и сотрудничества между правоохранительными органами.
There is a practice of conducting parliamentary hearings of draft laws concerning nature protection with the involvement of representatives from NGOs, independent experts (for example, Land and Water Codes). Существует практика проведения парламентских слушаний по законопроектам в области охраны природы с участием представителей НПО, независимых экспертов (такие слушания проводились, например, по земельному и водному кодексам).
Thus, it has acceded to international conventions on environmental protection and the management of natural resources and adopted some important laws and regulations. Так, наша республика присоединилась к международным конвенциям в области охраны окружающей среды и использования природных ресурсов, приняты важные законодательные и нормативные акты.
In past three years, total 125 foreigners have been deported under the procedure established by the immigration laws of the country and after having completed due legal procedure. За последние три года было депортировано в общей сложности 125 иностранцев в соответствии с процедурой, установленной иммиграционным законодательством страны и при условии соблюдения надлежащих процессуальных действий.
As to the application of law other than insolvency law, the insolvency court will need to apply a conflict of laws rule to determine which State's law should apply. Что касается применения законодательства, иного чем законодательство о несостоятельности, суд по делам о несостоятельности должен будет использовать коллизионную норму, для того чтобы установить, законодательство какого государства должно применяться.
The Code also devolves to local governments responsibility for the enforcement of certain regulatory powers including enforcement of environmental laws, enforcement of national building codes, and approval of subdivision plans. Согласно Кодексу, местные власти также осуществляют некоторые полномочия по регулированию, включая исполнение природоохранного законодательства, обеспечение соблюдения общенациональных строительных норм и утверждение местных планов землеустройства.
The sum includes fines for alleged violations of antitrust laws in the sphere of gas transit by $3.4 billion, as well as penalties for the same amount. Сумма включает в себя штрафы за предположительное нарушение антимонопольного законодательства в сфере транзита газа на 3,4 миллиарда долларов, а также пеню за просрочку платежей.
You represent and warrant by your use of YouTube or its advertising programs that your website, videos, and/or advertisements comply with all applicable laws and regulations (including any relevant self-regulatory or industry guidelines). Используя YouTube или рекламные программы YouTube, вы заявляете и гарантируете, что ваш веб-сайт, видео и объявления соответствуют применимому законодательству (включая релевантные отраслевые рекомендации и принципы саморегуляции).
Advice on international currency and banking laws. Консультации по международному валютному и банковскому законодательству.
Other approaches are also possible: tightening up patent laws or imposing price controls for monopolistic industries, such as pharmaceuticals, as many market economies have done. Возможны и другие подходы к решению проблемы: ужесточение патентных прав или введение контроля над ценами монопольных отраслей промышленности, таких как фармацевтические препараты, как это уже сделано во многих странах с рыночной экономикой.
On-the-spot assistance is provided by the mentors who have had experience in court practice and a considerable amount of knowledge in human rights laws. Помощь на местах оказывали специалисты, накопившие богатый опыт судебной практики и значительный объем знаний в области законодательства по правам человека.
Following the European Parliament's discussions on amendment of the Council Directive 80/987/EEC of 20 October 1980 on the approximation of the laws of the Member States relating to the protection of employees in the event of the insolvency of their employer, an ad hoc group of government experts from the 15 Member States was set up to consider, in collaboration with the Commission, the main difficulties encountered in enforcing the Directive. По итогам обсуждения в Европейском парламенте поправки к Директиве 80/987/ЕЕС Совета от 20 октября 1980 года, касающейся сближения законодательств государств-членов о защите интересов наемных работников в случае несостоятельности их работодателя, была учреждена специальная группа экспертов правительств 15 государств-членов, которой было поручено изучить во взаимодействии с Комиссией главные трудности, встречающиеся на пути практического осуществления данной Директивы.
We, therefore, suggest that an open-ended working group be created within the Commission for Social Development to review and extract relevant provisions on the family from national laws, international instruments and existing draft declarations. В этой связи мы предлагаем создать в рамках Комиссии социального развития рабочую группу открытого состава для изучения законодательства стран, международных документов и существующих проектов деклараций на предмет извлечения из них соответствующих положений, касающихся семьи.
The Committee is concerned, in particular, about unequal rights of women and men to marriage, divorce, custody and inheritance under the existing laws and about the existence of polygamy and child marriages. В частности, Комитет озабочен неравноправием женщин и мужчин применительно к браку, разводу, попечению о детях и наследованию по существующему законодательству, а также существованием многоженства и детских браков.
The Working Group has in several Opinions and Decisions considered the detention of individuals to be arbitrary who were or had been preventively detained for a considerable period of time, ranging up to more than 13 years, without charge or trial by States invoking emergency laws and allegedly in the context of countering terrorism. В некоторых своих мнениях и решениях Рабочая группа посчитала произвольным задержание лиц, которых государства содержали в предварительном заключении в течение значительного периода времени, в частности более 13 лет, без предъявления обвинения и проведения судебного разбирательства, ссылаясь на чрезвычайное законодательство и предположительное противодействие терроризму.
Javeriana University, Bogotá: Doctor of Laws and Economic Sciences (1962). Университет «Хавериана» (Богота), доктор юридических и экономических наук (1962 год).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !