Exemples d'utilisation de "Legislative Decree" en anglais
The Consolidated Banking Act (Legislative Decree 385 of 1 September 1993):
Сводный закон о банковской деятельности (Законодательный указ 385 от 1 сентября 1993 года):
The Constitutional Court was established on 14 September 2002 pursuant to Legislative Decree No. 27 of 2002 and the members of the Court were appointed.
14 сентября 2002 года в соответствии с Декретом-законом № 27 2002 года был учрежден Конституционный суд и назначены члены суда.
On March 10, 1998, the Parliament ratified the amendment of Article 49 of legislative decree no 134/59 and so primary education became free and compulsory.
10 марта 1998 года парламент ратифицировал поправку к статье 49 декрета-закона № 134/59, согласно которой в стране было введено обязательное и бесплатное начальное образование.
Legislative Decree No. 163, the Law on Urban Renewal, which authorizes the National Office of Urban Renewal, on its own initiative, to formulate and prepare renewal programmes in urban areas.
Законодательный указ № 163 о Законе о реконструкции городских районов, в соответствии с которым Национальному управлению реконструкции городских районов дано право по собственной инициативе намечать и разрабатывать программы реконструкции в городских районах.
With regard to the Children and Young Persons Code, the Congress, following a number of postponements, had eventually decided by legislative decree to defer its entry into force sine die.
В отношении Кодекса законов о детях и молодежи конгресс после ряда отсрочек в конце концов путем принятия законодательного указа постановил отложить его вступление в силу sine die.
Lawful enlistment in the Syrian Arab Republic is that effected for the performance of national military service in accordance with Legislative Decree No. 115 of 5 October 1953, which contains the Military Service Law.
В соответствии с законодательным указом № 115 от 5 октября 1953 года, в котором содержится Закон о военной службе, в Сирийской Арабской Республике единственным законным способом вступления в вооруженное формирование является призыв для прохождения воинской службы.
Consolidated Text of provisions governing immigration and the status of foreign nationals as adopted through Legislative Decree No. 286 of 25 July 1998, then amended and integrated by Act No. 189/2002 of 30 July 2002.
Сводный текст нормативных положений, регулирующих иммиграцию и статус иностранных граждан, был утвержден Законодательным указом № 286 от 25 июля 1998 года, а затем дополнен и закреплен Законом № 189/2002 от 30 июля 2002 года.
In the event that the irregular presence of any alien is detected, steps are taken to make him or her available for expulsion in accordance with the Aliens Act (Legislative Decree No. 703 of 14 November 1991).
В случае обнаружения незаконного пребывания в стране иностранного гражданина проводится его задержание и высылка в соответствии с Законом об иностранцах (принятым законодательным указом № 703 от 14 ноября 1991 года).
Once the international instrument has been ratified, the Legislative Assembly sends it, together with the legislative decree containing ratification, to the Presidency for the approval and endorsement of the President and the Minister for Foreign Affairs, respectively.
После ратификации международного документа и принятия законодательного указа, в соответствии с которым осуществляется ратификация, Законодательная ассамблея направляет его президенту Республики Сальвадор на предмет получения его согласия и последующего утверждения президентом и министром иностранных дел соответственно.
Legislative decree No. 64, on radiological protection and the security and safety of radiation sources used for peaceful purposes in a variety of fields such as medicine, manufacturing, agriculture, and scientific research, was issued on 3 August 2005.
3 августа 2005 года был принят законодательный указ № 64 о радиологической защите и безопасности и сохранности радиоактивных источников, используемых в мирных целях в широком спектре областей, таких, как медицина, промышленное производство, сельское хозяйство и научные исследования.
The importation, exportation and transport of the weapons and ammunition referred to in the present Legislative Decree are reserved for the public sector, which shall also have the exclusive right to distribute them in accordance with the regulations and directives in force.
Импорт, экспорт и перевозка оружия и боеприпасов, о которых говорится в настоящем законодательном указе, производятся только в интересах государственного сектора, который также имеет исключительное право на их распределение в соответствии с действующими положениями и директивами.
By June 2000, the situation had reached such crisis proportions with accumulated cases, including evidence of police involvement in kidnapping, that the PNC was obliged to request a special legislative decree allowing extraordinary measures to expedite the investigation and dismissal of wrongdoers.
К июню 2000 года кризисная ситуация, возникшая в связи с накопившимися делами, включая факты участия полиции в похищении людей, достигла такой остроты, что НГП была вынуждена ходатайствовать перед законодательным органом о специальном указе, допускающем принятие чрезвычайных мер в целях ускорения расследования и увольнения правонарушителей.
In addition, Legislative Decree No. 846, which was promulgated on 20 September 1996, prohibits the free importation and marketing of ammonium nitrate as well as the components which enter into its preparation, in any of their forms or presentations and under any name.
Помимо этого, 20 сентября 1996 года был принят Законодательный указ № 846, в соответствии с которым были запрещены свободный импорт и продажа нитрата аммония, а также веществ, используемых для его производства, в любой форме, любом виде и под любым названием.
With regard to compensation for industrial injuries and occupational diseases, article 2 of the Social Security Code promulgated in Legislative Decree No. 24 of 1976, as amended, stipulates: “The provisions of this Code are binding on all workers without discrimination as to sex, nationality”.
Что касается компенсации в случае производственных травм и профессиональных заболеваний, то статья 2 Кодекса о социальном обеспечении, введенного в действие Декретом-законом № 24 1976 года с внесенными в него изменениями, гласит: " Положения настоящего Кодекса являются обязательными для всех работников без дискриминации по признаку пола, гражданства … ".
In Peru, the competent authority for the implementation of the measures mentioned is the Ministry of the Interior, which, pursuant to Legislative Decree No. 370 of 4 February 1986 is the public organ in charge of activities connected with governance, internal security, police function, identification, migratory movement and naturalization.
За осуществление указанных мер в Перу отвечает министерство внутренних дел, которое в соответствии с положениями законодательного указа № 370 от 4 февраля 1986 года является головным государственным учреждением, отвечающим за деятельность, связанную с внутренними делами, внутренней безопасностью, функционированием полицейских органов, удостоверениями личности, движением мигрантов и натурализацией, и имеет в своей структуре следующие исполнительные органы:
The possibility of increasing the percentage of the pension to more than 100 per cent of the base figure in such cases was recently made available by Royal Legislative Decree No. 16/2001 of 27 December 2001 on measures for the establishment of a gradual and flexible retirement system.
Положение, предусматривающее возможность получения в вышеуказанных случаях пенсии в размере, превышающем 100 % базовой пенсионной ставки, было предусмотрено в недавно принятом Королевском декрете-законе № 16 от 27 декабря 2001 года о мерах по внедрению поэтапного и гибкого механизма пособий в связи с выходом на пенсию.
International Labour Organization (ILO) Convention No. 111 concerning Discrimination (Employment and Occupation) was adopted by the executive branch, by Executive Decision No. 259 of 12 April 1994, and ratified by the Legislative Assembly, by Legislative Decree No. 78 of 14 July 1994, and published in Official Gazette No. 157 of 26 August 1994.
Конвенция № 111 МОТ о дискриминации в области труда и занятий была утверждена органом исполнительной власти, отвечающим за внешние сношения, постановлением № 259 от 12 апреля 1994 года и ратифицирована указом Законодательного собрания № 78 от 14 июля 1994 года, опубликованном в Официальном вестнике № 157 от 26 августа 1994 года.
Article 1 of Legislative Decree No 4/03, of 9 May, approving the organic statute of the Ministry of Urban Development and the Environment (MINUA) provides that the Ministry is the public body responsible for drafting, coordinating, implementing and monitoring policies in the fields of land use planning, urban development, housing and the environment.
В статье 1 декрета-закона 4/03 от 9 мая о структуре Министерства урбанизма и защиты окружающей среды, говорится, что это министерство является органом государственного управления, в задачу которого входит разработка, координация, осуществление и контроль решений по обустройству территории, вопросам урбанизма, жилья и защиты окружающей среды.
Two principal instruments have been adopted by the competent institutional authorities in this domain: the National Health Plan 1998-2000 and Law 1998/40 in the implementation of article 47, paragraph 1, of law 1998/40, the “Testo Unico” emanated from Legislative Decree 286/98 and the implementation rules emanating from presidential decree of 31 August 1999.
В этой области компетентными институциональными органами были приняты два принципиально важных документа: национальный план здравоохранения на 1998-2000 годы и Закон № 1998/40, причем в порядке осуществления пункта 1 статьи 47 вышеупомянутого Закона № 40/98 и на основании свода правовых норм был издан Указ № 286/98 о порядке осуществления норм, закрепленных в декрете от 31 августа 1999 года.
The Guatemalan Penal Code, Legislative Decree No. 17-73 of the Congress of the Republic, establishes offences against social peace; within this category, article 398 of this body of laws penalizes by 3 to 10 years'imprisonment persons who provide assistance or economic cooperation for the maintenance of armed groups or militias other than those of the State.
В Уголовном кодексе Гватемалы (постановление 17-73 конгресса Республики) выделяется категория «преступлений против общественной безопасности», и, согласно статье 398, относящейся к этой категории преступлений, лица, оказывающие помощь или материальную поддержку вооруженным или ополченским формированиям негосударственного характера, наказываются лишением свободы на срок от 3 до 10 лет.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité