Exemples d'utilisation de "Ombudsmen" en anglais

<>
The network includes ombudsmen and mediators serving 21 different entities. Эта сеть включает омбудсменов и посредников, работающих в 21 различном учреждении.
The International Ombudsman Association provides another forum for the exchange of ideas with ombudsmen from the corporate, educational, non-profit and governmental sectors. Международная ассоциация омбудсменов является еще одним форумом для обмена идеями с омбудсменами из корпоративных, образовательных, некоммерческих и правительственных секторов.
He urged the existing offices of Ombudsmen to continue their efforts to harmonize their practice in preparation for the creation of regional offices. Оратор призывает существующие канцелярии омбудсменов продолжить усилия, направленные на согласование их деятельности по подготовке к созданию региональных канцелярий.
No particular type of national mechanism is specified, therefore human rights commissions, ombudsmen, parliamentary commissions or non-governmental organizations could be designated to carry out this function. Вид национального учреждения не конкретизируется, следовательно, выполнение этих функций может быть возложено на комиссии по правам человека, омбудсмена, парламентские комиссии или неправительственные организации.
Since its inception, the Office has maintained a close relationship with The Ombudsman Association, the main professional association for organizational ombudsmen from corporations, Governments, international organizations and universities worldwide. С момента своего создания канцелярия Омбудсмена поддерживает тесные связи с Ассоциацией омбудсменов — главной профессиональной ассоциацией омбудсменов различных корпораций, правительств, международных организаций и университетов всего мира.
General advice on application of the ordinance and a sample anti-discrimination clause have been drafted by the National Board for Public Procurement in consultation with the anti-discrimination ombudsmen. Общие рекомендации по применению Указа и типовые антидискриминационные условия были составлены Национальным советом по государственным закупкам в консультации с омбудсменами по вопросам борьбы с дискриминацией.
Externally, the Office played an active part in the activities of the network of ombudsmen and mediators of the United Nations system and Bretton Woods institutions that served 21 different institutions. Что касается внешних связей, то Канцелярия активно участвует в деятельности сети омбудсменов и посредников системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений, которая охватывает 21 учреждение.
The workshop looked at ways to reinforce cooperation among the ombudsmen and national institutions in Central Asia and to reinforce their commitment to compliance with the international standards concerning national institutions. На этом практикуме были рассмотрены пути укрепления сотрудничества между омбудсменами и национальными институтами в Центральной Азии и усиления их приверженности делу соблюдения международных стандартов, касающихся национальных институтов.
The issues the committee will examine include possible positive measures, the possibility of combining the various anti-discrimination laws in one single act and merging the different ombudsmen into one office. Проблемы, которые будет изучать комитет, включают возможные позитивные меры, возможность комбинирования различных антидискриминационных законов в форме единого акта и слияние разных омбудсменов в единое ведомство.
The performance of the bureaucracy would also be lifted by the provision of improved audit agencies and ombudsmen, and by grassroots monitoring corruption, with technical assistance and information provision allocated centrally by government or nongovernmental organizations. Работе бюрократического аппарата также помогло бы обеспечение усовершенствованных финансово-ревизионных агентств и омбудсменов и народный контроль по борьбе с коррупцией, при том что техническая поддержка и информационное обеспечение будут предоставлены на центральном уровне правительством или неправительственными организациями.
At the same time, the Committee welcomes information that three prefectures have established local ombudsmen and that the bill on the establishment of a Human Rights Commission will be resubmitted to the Diet at its next session. В то же время Комитет приветствует информацию об учреждении в трех префектурах постов местных омбудсменов и о повторном представлении в парламент на его следующей сессии законопроекта об учреждении Комиссии по правам человека.
The Seimas, or Parliamentary, Ombudsmen were responsible for investigating complaints by citizens, foreign nationals and stateless persons concerning the abuse of office by State officials, although any cases involving torture were referred to the Prosecutor's Office. Омбудсмены сейма, или парламентские омбудсмены, отвечают за расследование жалоб со стороны граждан, иностранных граждан и лиц без гражданства относительно злоупотреблений служебным положением со стороны государственных должностных лиц, хотя любые случаи применения пыток передаются в прокуратуру.
The round table ended with the adoption of a final declaration, which included a commitment towards the establishment of a permanent network of ombudsmen and mediators for the exchange of experience and collaboration on cross-border issues (e.g. migration). " Круглый стол " завершился принятием заключительной декларации, в которой прозвучало обязательство работать в направлении создания постоянной сети омбудсменов и посредников для обмена опытом и сотрудничества в решении трансграничных вопросов (например, миграции).
The Ministry of Social Affairs and Health set up a working group for the development of the functions of the ombudsmen in order to evaluate their activities in municipalities, including needs for development and eventual suggestions for measures to be taken. Министерство социального обеспечения и здравоохранения учредило рабочую группу по вопросу о расширении функций омбудсменов с целью проведения оценки их деятельности на уровне муниципалитетов, включая потребности в развитии этой деятельности и возможные предложения относительно принятия соответствующих мер.
With the establishment of the regional Ombudsmen branches in Kinshasa and Khartoum, staff members will have easier access to Ombudsman services and thus the total number of cases addressed by the Office is expected to grow to 400 cases from peacekeeping personnel. С учреждением региональных отделений Омбудсмена в Киншасе и Хартуме услуги Омбудсмена станут для сотрудников более доступными, и таким образом общее число дел по жалобам миротворческого персонала, рассмотренных Канцелярией, будет составлять, как ожидается, 400 дел.
The Committee has noted the merger, in January 2009, of the four previously existing Ombudsmen against Discrimination into a single Equality Ombudsman with competence to receive and examine individual complaints concerning alleged cases of discrimination, including on the grounds of age and transgender identity or expression. Комитет отмечает объединение в январе 2009 года четырех существовавших постов омбудсменов по вопросам борьбы с дискриминацией в один пост омбудсмена по вопросам равноправия, в компетенцию которого входит получение и изучение жалоб отдельных лиц на случаи дискриминации, в том числе дискриминации по признакам возраста и транссексуальной идентичности или самовыражения.
In the course of the meeting, the SPT delegation referred to three objections previously voiced by the institutions themselves; the Parliamentary Ombudsmen had noted that the designation might influence their independence, and both institutions had objected to the fact that no additional resources had been allocated and that this would affect the regularity of visits. В ходе встречи делегация ППП упомянула о трех возражениях, уже высказанных самими институтами; парламентские омбудсмены отмечали, что их назначение может сказаться на их независимости, и оба института возражали по поводу того факта, что не было выделено никаких дополнительных ресурсов и что это скажется на регулярности посещений.
Under article 4 of the draft Bill against money laundering, which is under consideration in the Parliament, notary offices, lawyers, auditors, Ministry of Justice official experts and legal ombudsmen and all entities like banks, monetary and credit institutions, Islamic interest-free funds, foundations, charity organizations and municipalities must implement the regulations laid down by Anti-Money Laundering Supreme Council. по статье 4 законопроекта о борьбе с отмыванием денег, который рассматривается парламентом, нотариальные конторы, адвокаты, ревизоры, официальные эксперты из министерства юстиции и омбудсмены по юридическим вопросам, а также все такие учреждения, как банки, валютно-кредитные учреждения, исламские беспроцентные фонды, прочие фонды, благотворительные организации и городские органы власти, должны осуществлять положения, разработанные Верховным советом по борьбе с отмыванием денег;
These include the development of an internal Ombudsman Practices Manual, which will constitute a useful tool for all ombudsmen serving at headquarters and the regional branch offices, the dissemination of the revised terms of reference for the integrated Office, the standard operating procedures for the Mediation Division and the development of a common case information form and integrated case database system. Они включают разработку внутреннего практического руководства для омбудсменов, которое станет полезным инструментом для всех омбудсменов, работающих в штаб-квартирах и региональных отделениях, распространение пересмотренного документа о круге ведения Объединенной канцелярии, стандартных оперативных процедур для Отдела посредничества и разработку единой информационной формы по делам и комплексной базы данных по делам.
Contact the Financial Ombudsman (FO): Контактные данные Финансового омбудсмена (ФО):
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !