Exemples d'utilisation de "On condition" en anglais
Very well, but on condition it's the last time.
Хорошо, но при условии, что больше такое не будет повторяться.
sweet cherries which naturally lose the stem during harvest, on condition that the skin is not damaged
сладких сортов, которые естественным образом теряют черешки во время сбора урожая, при условии, что кожица не получает повреждений;
Enforcement measures, provisional measures, and disqualifications, on condition that they are in conformity with Syrian law; appeals; damages; and other civil consequences;
правоприменительные меры, предварительные меры и поражение в правах, при условии, что они согласуются с законодательством Сирии; апелляционное производство; возмещение убытков; и иные гражданско-правовые последствия;
The retirement benefit- on condition that a farmer had stopped his agricultural activity- could not be lower than the lowest old-age pension.
Сумма пенсии за выслугу лет (при условии прекращения сельскохозяйственной деятельности) не может быть ниже минимальной пенсии по старости.
Furthermore, he gave the Committee this information on a confidential basis and on condition that the Swiss authorities took no action to verify its authenticity.
Кроме того, автор сообщил эту информацию Комитету в конфиденциальном порядке и при условии, что швейцарские власти не будут принимать меры к проверке их подлинности.
Other Lebanese political parties agreed that Hezbollah could keep its weapons to fight there - but only on condition that it keep the peace on the rest of the border.
Другие ливанские политические партии согласились с тем, что Хезболла может сохранить своё оружие для борьбы на данной территории, но только при условии, что она не будет нарушать мира на остальной границе.
Well, his mother, Rueben's sister, knew that he was a bit scatterbrained, so she left her estate in Rueben's hands on condition that he made Charles a reasonable allowance.
Мать Чарльза, то есть сестра Рубена, знала, что ее сын очень легкомысленный, поэтому перед смертью она вверила поместье брату при условии, что он с умом распорядится в пользу племянника.
It also supported the proposal to reduce the time for advertising vacancies from 60 to 45 days, on condition that candidates with limited access to information technology were not unduly disadvantaged.
Она также поддерживает предложение сократить срок подачи заявлений на вакантные должности с 60 до 45 дней при условии, что кандидаты, имеющие ограниченный доступ к информационным технологиям, не окажутся в результате этого в особо невыгодном положении.
A breakdown of the test ban undermines the NPT, to whose renewal the world's nuclear have-not nations agreed in 1985 on condition that the test ban would be ratified.
Отказ от проведения ядерных испытаний подрывает NTP, о продолжении которого не-ядерные державы договорились в 1985 году, при условии ратификации договора.
The secondary standard-setting on implementation will be of considerable assistance to the treaty bodies and the special procedures, on condition that it takes into account the principles they have already established.
Определение вторичных норм по вопросам осуществления окажет значительное содействие договорным органам и специальным процедурам при условии, что в рамках этого процесса будут учитываться уже закрепленные ими принципы.
The secondary standard-setting on implementation will be of considerable assistance to the treaty bodies and the special procedures, on condition that it takes into account the principles which they have already established.
Определение вторичных норм по вопросам осуществления окажет значительное содействие договорным органам и специальным процедурам при условии, что в рамках этого процесса будут учитываться уже закрепленные ими принципы.
The French Constitutional Council had misinterpreted the Accord by extending the right to vote to anyone settling in New Caledonia after November 1998, on condition that they had been living there for 10 years.
Конституционный совет Франции неправильно истолковал Соглашение, предоставив право голоса любому лицу, поселившемуся в Новой Каледонии после ноября 1998 года, при условии, что данное лицо проживает в территории более 10 лет.
1 Article 2 provides that a transport operation under cover of a TIR Carnet may begin and end in the same country on condition that part of the journey is performed in foreign territory.
1 В статье 2 предусматривается, что перевозка с применение книжки МДП может начинаться и заканчиваться на территории одной и той же страны при условии, что часть маршрута проходит по территории другой страны.
Before starting the declaration process, declarants have the right to observe and measure goods and vehicles, and take samples if permitted by customs bodies on condition that they will be included in the submitted declaration.
До декларирования декларант имеет право осматривать и измерять товары и транспортные средства, с разрешения таможенного органа брать образцы или пробы при условии, что они будут включены в поданную декларацию.
All workers, without distinction, are entitled to form a trade union voluntarily, by their own choice and without prior authorization, and are entitled to join a trade union on condition they abide by its rules;
Работники без какого бы то ни было различия имеют право добровольно создавать по своему выбору и без предварительного разрешения профсоюзы, а также право вступать в профсоюзы при условии соблюдения уставов.
In addition, sometimes the seller or lessor permits the sale on condition that the seller's or lessor's title is extended to the proceeds of the assets in which the seller or lessor retained title.
Кроме того, иногда продавец или арендодатель разрешают продажу при условии, что правовой титул продавца или арендодателя будет распространяться на поступления от активов, в которых продавец или арендодатель удерживают правовой титул.
A number of countries, including Brazil, Chile and Mexico, have established programmes providing cash benefits to low-income families, through the mother, on condition of school attendance, periodic health check-ups and education in health and nutrition.
Ряд стран, включая Бразилию, Мексику и Чили, осуществляют программы, предусматривающие выплату денежных пособий матерям в семьях с низким уровнем дохода при условии посещения детьми школы, регулярного прохождения медосмотров и участия в просветительских мероприятиях по проблемам охраны здоровья и питания.
Amendments shall be adopted by a two-thirds majority of the Contracting States present and voting in the Committee on condition that at least one-half of the Contracting States shall be present at the time of voting.
Поправки принимаются большинством в две трети Договаривающихся государств, присутствующих и участвующих в голосовании в комитете, при условии, что в момент голосования присутствуют представители не менее половины Договаривающихся государств.
Consequently, the Committee was given to understand that section L.815-5 of the Social Security Code, under which supplementary benefits are only due to foreigners on condition of the conclusion of reciprocal international agreements, had been repealed.
Иными словами, правительство дало понять Комитету, что статья L.815-5 Кодекса социального страхования, в соответствии с которой дополнительные пособия выплачиваются иностранцам только при условии заключения международных соглашений о взаимности, была отменена.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité