Exemples d'utilisation de "Overcoming" en anglais avec la traduction "преодолевать"
Traductions:
tous1077
преодолевать715
преодоление244
побеждать15
побороть11
одолевать4
перебарывать3
преодолеваться2
превозмогать2
одолеть1
пересиливать1
autres traductions79
Overcoming these barriers to achieve the president’s vision will be difficult.
Преодолеть эти барьеры и реализовать мечты президента США будет непросто.
In overcoming such obstructions, America should lead by example in the following ways:
Преодолевая подобные обструкции, Америка должна подавать пример в следующем:
They recognize their vested interest in overcoming their divisions and rebuilding their political community.
Они осознают, что в их интересах преодолеть существующий фракционизм и перестроить свое политическое сообщество.
First, there is the economic and financial crisis that we are only slowly overcoming.
Первый - существование экономического и финансового кризиса, который мы только-только начали медленно преодолевать.
This consensus aside, agreement on a new development model for Greece requires overcoming two hurdles.
Несмотря на этот консенсус, для соглашения о новой модели развития Греции надо преодолеть два препятствия.
One of them is overcoming the differences, at least in regards to one of us.
Ну, кажется, они преодолевают эти различия, по крайней мере по отношению к одному из нас.
Overcoming the resource constraints that limit developing countries’ investment in the digital economy will not be easy.
Преодолеть ресурсные ограничения, которые сдерживают инвестиции развивающихся стран в цифровую экономику, будет непросто.
We're so good at overcoming our biological limitations - you know, I flew over here in an airplane.
Мы так хорошо преодолеваем наши биологические ограничения - например, я прилетела сюда на самолете.
For years I watched the IMF drag its feet on debt relief, with few countries overcoming its hurdles.
Годами я наблюдал за тем, как МВФ затягивал решение этого вопроса, и немногие страны могли преодолеть воздвигнутые им барьеры.
Overcoming several challenges in domestic and international proceedings, the law has been found to comply with WTO standards.
После того как были преодолены некоторые препятствия в виде процессов внутри страны и за рубежом, данный закон был признан соответствующим стандартам ВТО.
Throughout history, scientific breakthroughs have helped give people new options, lifting the poor out of poverty and overcoming old conflicts.
На протяжении всей истории научные прорывы содействовали бедным слоям общества, меняли общественное мнение по тем или иным вопросам, преодолевали утвердившиеся разногласия.
Yet, despite all of these obstacles, there are signs that momentum is building for greater regional cooperation in overcoming them.
Тем не менее, несмотря на все эти препятствия, есть признаки потенциала для расширения регионального сотрудничества, чтобы их преодолеть.
People who have overcome civil conflicts and destruction must now advance not by forgetting but by remembering and overcoming their differences.
Народы, которые пережили гражданские конфликты и разрушения должны сейчас продвигаться вперед, не забывая о свои разногласиях, а помня о них и их преодолевая.
Overcoming those differences would not be easy, since women were single-handedly responsible for running the household and bringing up the children.
Преодолеть эти различия будет нелегко, поскольку обязанности по ведению домашнего хозяйства и воспитанию детей возложены исключительно на женщин.
Brazil may finally be overcoming some of the deepest obstacles to its economic development, obstacles that held the country back for decades.
Бразилия может преодолеть целый ряд барьеров на пути экономического развития, барьеров, мешавших стране на протяжении десятилетий.
Informal consultations on the draft resolution in document A/C.6/56/L.10 had not succeeded in overcoming existing differences of view.
В ходе консультаций по проекту резолюции, содержащемуся в документе A/C.6/56/L.10, не удалось преодолеть существующие разногласия.
The proposed measures would go a long way towards allaying those concerns and overcoming the difficulties in negotiating and adopting SOFAs and SOMAs.
Предлагаемые меры позволят в значительной мере снять эти опасения и преодолеть трудности, возникающие в ходе переговоров и заключения СОСС и СОСМ.
This means getting the Congress party fully on board and overcoming the resistance of career officials to new ways of thinking and acting.
Для этого следует привлечь Партию национального конгресса к активному участию в данных процессах, а также преодолеть сопротивление карьерных чиновников новым типам мышления и действий.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité