Exemples d'utilisation de "Partial Dismantling" en anglais
Among the measures that have been developed in response to some of these problems are the 2001 International Chamber of Shipping Code of Practice on Ship Recycling; the 2002 Basel Convention Technical Guidelines for the Environmentally Sound Management of the Full and Partial Dismantling of Ships; the 2003 IMO Guidelines on ship recycling; and the 2004 ILO Guidelines on safety and health in ship breaking for Asian countries and Turkey.
В числе мер, выработанных для преодоления некоторых из этих проблем, фигурируют: Кодекс практики по утилизации судов (Международная палата судоходства, 2001 год), Технические руководящие принципы экологически рационального управления процессом полного и частичного демонтажа судов (Базельская конвенция, 2002 год), Руководство по утилизации судов (ИМО, 2003 год) и Руководство по безопасности и охране здоровья при разделке судов для азиатских стран и Турции (МОТ, 2004 год).
In addition, she noted that the inter-sessional working group on legal aspects of the full and partial dismantling of ships set up by the Working Group at its previous session would be reporting back at the current session.
Кроме того, она заявила, что на текущей сессии со своим отчетным докладом выступит межсессионная рабочая группа по правовым аспектам полного и частичного демонтажа судов, которая была учреждена Рабочей группой на ее предыдущей сессии.
The Working Group had before it a note by the Secretariat on the legal aspects of the full and partial dismantling of ships and a cover note by the Secretariat enclosing an excerpt from the report of the Marine Environment Protection Committee on its forty-ninth session, draft IMO guidelines on ship recycling and a related IMO Assembly resolution, and a list of future IMO work items on ship dismantling.
На рассмотрение Рабочей группе была представлена записка секретариата о правовых аспектах полного и частичного демонтажа судов и записка секретариата, сопровождающая выдержку из доклада Комитета по охране морской среды о работе ее сорок девятой сессии, разработанный ИМО проект руководящих принципов рециркуляции судов и соответствующую резолюцию Ассамблеи ИМО, а также перечень пунктов будущего плана работы ИМО в области демонтажа судов.
Sharon might decide on partial withdrawals and dismantling of settlements on the West Bank.
Шарон, вероятно примет решения относительно частичного ухода и демонтажа поселений на Западном берегу.
But what incoming chairman would risk coming in, crashing around and dismantling an institution as complex as a Chinese dynasty in case they put themselves out of a job in the process.
Однако какой новый председатель будет рисковать прийти, растаптывая и разрушая институт настолько же сложный, как китайская династия, если он сам лишит себя работы в этом процессе.
The country has been undergoing changes since the dismantling of the old USSR in 1991.
Перемены в стране происходят с момента распада Советского Союза в 1991 году.
As argued in The Economist on November 5, 2009, “dismantling the Soviet Union was the last thing on Mr. Gorbachev’s mind.”
Как было написано в материале журнала The Economist от 5 ноября 2009 года, “развал Советского Союза был последним, чего хотел г-н Горбачев”.
You constantly deliver only partial shipments which causes us increased administrative overheads.
Вы постоянно производите лишь частичные поставки, что приводит к административным издержкам.
Yet there was no attention to corporate welfare, or the dismantling of the progressive tax system in the Reagan years that freed up millions to the rich and shifted the relative tax burden onto the lower and middle classes, monies that when combined with the gargantuan outlays for weapons to beat the Soviets required considerable sacrifices on the domestic front.
К корпоративной соцзащите, однако, никто не проявлял никакого внимания; прошла незамеченной и отмена прогрессивной налоговой системы при Рейгане, из-за чего миллионы богатых получили свободу, а налоговое бремя переместилось на представителей среднего и низших классов, а эти расходы вкупе с гигантскими тратами на оружие, покупавшееся ради победы над Советами, потребовали значительных жертв на внутреннем фронте.
The agents of competition are of course world trade, made more effective by technology, domestic deregulation and dismantling welfare states.
Агентами конкуренции, несомненно, являются международная торговля (в силу технологических изменений ставшая более эффективной), внутренняя дерегуляция и демонтаж государства всеобщего благосостояния.
We regret to have to inform you that upon unpacking your delivery we discovered a partial damage to the consignment.
К нашему сожалению, при распаковке Вашей посылки мы вынуждены были констатировать, что товар частично поврежден.
The alternative to dismantling the EU is to strengthen it - to pool the debt and create a European treasury.
Альтернативой демонтажу ЕС является его укрепление - объединение долгов и создание Европейского казначейства.
We regret to inform you, however, that we are unable to make you an offer at the moment, as one of our suppliers is only able to make partial deliveries.
Так как один из наших поставщиков может сделать поставки только в малом объеме, мы, к сожалению, должны временно отказаться от предложения.
After progressively dismantling their inefficient policy frameworks in favor of "liberal" reforms, the two giants began to stride forth.
После постепенного демонтажа своих неэффективных политик в пользу "либеральных" реформ, два гиганта начали движение вперед.
All of them, including the armed opponents, are partial to mobile phones; television, with its Turkish soap operas that show a modern world, is followed everywhere.
Все, включая вооруженных боевиков, любят мобильные телефоны, телевидение и турецкие мыльные оперы, которые представляют современный мир, и которые смотрят повсюду.
Iraq's neighbors - Saudi Arabia in the south and Turkey in the north - must be reassured that Shi'a and Kurdish rebellion will not result in the dismantling of Iraq and a change of borders:
Соседи Ирака - Саудовская Аравия на юге и Турция на севере - должны быть убеждены, что восстание курдов и шиитов не превратится в уничтожение государства Ирак и передел существующих границ, так как обе эти страны имеют все основания беспокоиться по этому поводу.
It was a question to which, sadly, he was able to provide a partial answer.
Это был вопрос, на который, к сожалению, он мог дать частичный ответ.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité