Exemples d'utilisation de "Permanent sovereignty" en anglais

<>
Article 2 of the Charter of Economic Rights and Duties of States: " Every State has and shall freely exercise full permanent sovereignty, including possession, use and disposal, over all its wealth, natural resources and economic activities ". Хартия экономических прав и обязанностей государств, статья 2: " Каждое государство имеет и должно свободно осуществлять полный постоянный суверенитет над всеми своими богатствами, природными ресурсами и экономической деятельностью, включая право на владение, использование и эксплуатацию ".
The preamble might also contain a reference to General Assembly resolution 1803 (XVII) on permanent sovereignty over natural resources. Преамбула могла бы также содержать ссылку на резолюцию 1803 (XVIII) Генеральной Ассамблеи о неотъемлемом суверенитете над естественными ресурсами.
Nauru argued that the principle of permanent sovereignty over natural resources was breached in circumstances in which a major resource was depleted on grossly inequitable terms and its extraction involved the physical reduction of the land. По утверждению Науру, принцип постоянного суверенитета над природными ресурсами был нарушен в обстоятельствах, в которых основной вид ресурсов разрабатывался чрезвычайно нерациональным образом, а его извлечение было связано с сокращением размеров острова.
We reaffirm that every State has, and shall freely exercise full permanent sovereignty over, all its wealth, natural resources and economic activity. Мы вновь заявляем о том, что каждое государство располагает полным неотъемлемым суверенитетом над всеми своими богатствами, природными ресурсами и видами хозяйственной деятельности и свободно осуществляет его.
Participants pointed to the danger of losing spiritual and community wealth when entering into arrangements with development partners and that there were diverse ways of respecting permanent sovereignty depending on the situation and cosmovision of each people. Участники отметили опасность потери духовного и общинного наследия при заключении договоренностей с партнерами по разработке ресурсов, а также обратили внимание на наличие различных способов уважения постоянного суверенитета в зависимости от конкретной ситуации и мировоззрения соответствующего народа.
It was therefore important to include in the draft articles an explicit reference to General Assembly resolution 1803 (XVII) on permanent sovereignty over natural resources. Поэтому важно включить в проекты статей прямую ссылку на резолюцию 1803 (XVII) Генеральной Ассамблеи о неотъемлемом суверенитете над естественными ресурсами.
With an understanding of how the concept of sovereignty is applied to indigenous peoples, it becomes further apparent that, when examining their right of self-determination, the principle of permanent sovereignty over natural resources should also apply to indigenous peoples. При правильном понимании того, каким образом концепция суверенитета применяется в отношении коренных народов, становиться еще более очевидным, что при рассмотрении права коренных народов на самоопределение должен применяться также и принцип их постоянного суверенитета над природными ресурсами.
Commenting on the substance of the draft articles, the Special Rapporteur first observed that the need for an explicit reference to General Assembly resolution 1803 (XVII), on permanent sovereignty over natural resources, had been advocated by some delegations in the debate of the Sixth Committee. Комментируя проекты статей по существу, Специальный докладчик прежде всего отметил, что в ходе прений в Шестом комитете ряд делегаций настаивали на необходимости включить прямую ссылку на резолюцию 1803 (XVII) Генеральной Ассамблеи, озаглавленную " Неотъемлемый суверенитет над естественными ресурсами ".
Article 2 (1) of chapter II entitled “Economic Rights and Duties of States” also says that “Every State has and shall freely exercise full permanent sovereignty, including possession, use and disposal, over all its wealth, natural resources and economic activities”. В статье 2 (1) главы II, озаглавленной «Экономические права и обязанности государств», также сказано, что «каждое государство имеет и должно свободно осуществлять полный постоянный суверенитет над всеми своими богатствами, природными ресурсами и экономической деятельностью, включая право на владение, использование и эксплуатацию».
The need to have an explicit reference to General Assembly resolution 1803 (XVII) on permanent sovereignty over natural resources in the preamble to the draft articles was advocated particularly by those delegations that are of the opinion that water resources belong to the States in which they are located and are subject to the exclusive sovereignty of those States. Те делегации, которые считают, что водные ресурсы принадлежат государствам, в которых они расположены, и находятся под исключительным суверенитетом этих государств, особенно настаивали на необходимости включить в преамбулу к проектам статей прямую ссылку на резолюцию 1803 (XVII) Генеральной Ассамблеи «Неотъемлемый суверенитет над естественными ресурсами».
Experts encourage States to ensure that international obligations under free trade agreements, international financial agreements or multilateral agreements are not used to deny indigenous peoples their human rights, treaty rights, land rights or their right of permanent sovereignty over their natural resources. Эксперты призывают государства обеспечить, чтобы международные обязательства по договоренностям о свободной торговле, международным финансовым соглашениям или многосторонним соглашениям не использовались для лишения коренных народов их прав человека, договорных прав, земельных прав или их права на постоянный суверенитет над своими природными ресурсами.
This provision usefully complements article 3 of the Charter of the OAU, now the African Union, which guarantees all its Member States their sovereignty and territorial integrity, and article 2 of the Charter of Economic Rights and Duties of States in relation to their natural resources and national wealth, not to mention the United Nations Declaration on Permanent Sovereignty over Natural Resources. Это положение является полезным дополнением положения статьи 3 Устава ОАЕ, ставшей Африканским союзом, гарантирующей всем государствам-членам право на их суверенитет и территориальную целостность, а также положения статьи 2 Хартии экономических прав и обязанностей государств, касающегося их природных ресурсов и национальных богатств с учетом Декларации Организации Объединенных Наций о неотъемлемом суверенитете государств над их природными ресурсами.
Experts encouraged States to ensure that international obligations under free trade agreements, international financial agreements or multilateral agreements were not used to deny indigenous peoples their human rights, treaty rights, land rights or their right of permanent sovereignty over their natural resources. Эксперты призвали государства содействовать тому, чтобы международные обязательства по соглашениям о свободной торговле, международные финансовые соглашения или многосторонние договоренности не использовались для отказа коренным народам в их правах человека, договорных правах, правах на землю или в их праве на постоянный суверенитет над своими природными ресурсами.
Under agenda item 101, entitled “Permanent sovereignty of the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, and of the Arab population in the occupied Syrian Golan over their natural resources”, the Second Committee recommends, in paragraph 10 of document A/56/564, the adoption of one draft resolution. По пункту 101 повестки дня, озаглавленному «Постоянный суверенитет палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и арабского населения на оккупированных сирийских Голанах над своими природными ресурсами», Второй комитет рекомендует в пункте 10 документа А/56/564 принять один проект резолюции.
Under agenda item 41, entitled “Permanent sovereignty of the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and of the Arab population in the occupied Syrian Golan over their natural resources”, the Second Committee recommends in paragraph 14 of document A/62/415 the adoption of one draft resolution. По пункту 41 повестки дня, озаглавленному «Постоянный суверенитет палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и арабского населения на оккупированных сирийских Голанах над своими природными ресурсами», Второй комитет в пункте 14 документа А/62/415 рекомендует принять один проект резолюции.
Upon signing the declaration, the Secretary-General of the Frente Polisario, Mohamed Abdelaziz, said in a public statement that the declaration was based on the right of the people of Western Sahara to self-determination and to permanent sovereignty over their natural resources, and he called on the European Union to suspend its 2005 fisheries agreement with Morocco. После подписания соответствующей декларации генеральный секретарь Фронта ПОЛИСАРИО Мохаммед Абдельазиз, обращаясь к общественности, сказал, что эта декларация основывается на «праве народа Западной Сахары на самоопределение и постоянный суверенитет над своими природными ресурсами», и призвал Европейский союз приостановить действие его Соглашения о рыболовстве 2005 года с Марокко.
He joined those delegations which had expressed doubts regarding the applicability of principles contained in the Convention on the Law of Non-navigational Uses of International Watercourses to the topic of shared natural resources; the guiding principles for the topic should be those governing the permanent sovereignty of States over their natural resources, enshrined in General Assembly resolution 1803 (XVII). Что касается темы об общих природных ресурсах и применимости принципов, предусмотренных в Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков, то Иран присоединяется к делегациям, выразившим сомнение по этому вопросу, и считает, что основными принципами должны быть принципы, регулирующие постоянный суверенитет государств в отношении природных ресурсов, закрепленный в резолюции 1803 (XVII) Генеральной Ассамблеи.
Mr. Amorós Núñez (Cuba), having recalled that a democratic and equitable international order depended, inter alia, on the right of all peoples to self-determination, the right of peoples and nations to permanent sovereignty, equal participation in the decision-making process, and mutual interest, solidarity and cooperation among all States, made some oral revisions to the text of the draft resolution. Г-н Аморос Нуньес (Куба), напомнив, что демократический и справедливый международный порядок основывается, в частности, на праве всех народов на самоопределение, на постоянный суверенитет, на равном участии в процессе принятия решений, взаимной выгоде, солидарности и сотрудничестве между государствами, вносит в устные поправки в текст проекта резолюции.
With reference to agenda item 40, permanent sovereignty of the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and of the Arab population in the occupied Syrian Golan over their natural resources, he expressed his delegation's deep concern regarding the continued deterioration of the economic, social and humanitarian conditions of the Palestinian people under occupation and the policies of closure. Что касается пункта 40 повестки дня " Постоянный суверенитет палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и арабского населения на оккупированных сирийских Голанах над своими природными ресурсами ", то оратор выражает глубокую обеспокоенность его делегации постоянным ухудшением экономического, социального и гуманитарного положения палестинского народа, который находится под оккупацией, и политикой закрытия пропускных пунктов.
Any dialogue or partnership with indigenous peoples on issues of energy and sustainable development, industrial development, air and atmosphere pollution and climate change must be based on recognition and protection of, and respect for, the fundamental principles of indigenous peoples'unqualified right to self-determination, which is the basic precondition for guaranteeing their ownership, permanent sovereignty, control and management of their lands, territories and natural resources. Любой диалог или партнерство с коренными народами по вопросам энергетики и устойчивого и промышленного развития, загрязнения воздуха и атмосферы и изменения климата должны основываться на признании, защите и уважении основополагающих принципов безусловного права коренных народов на самоопределение, которое является основной гарантией обеспечения их собственности, постоянного суверенитета, контроля и рационального использования их земель, территорий и природных ресурсов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !