Exemples d'utilisation de "Recommence" en anglais
Recommence everything, go back to fearing past despairs, sweat the old cold sweats.
Возобновить всё, вернуться к пугающим отчаяниям прошлого, потеть прежним холодным потом.
We will recommence the festivities as soon as we drop this schlub off to the local authorities for safekeeping.
Мы возобновим праздник как только сдадим этого неряху в местные органы власти на хранение.
For many of us, a key focus in 2007 was the effort to find a pathway for the Conference on Disarmament to recommence negotiations.
Для многих из нас наиболее важным моментом в 2007 году стали усилия в поисках выхода из тупика на Конференции по разоружению с целью возобновления переговоров.
National stated that this process was interrupted by Iraq's invasion and occupation of Kuwait and that National could not recommence the process until August 1991.
Она сообщила, что этот процесс был прерван вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта и что ей не удалось возобновить его до августа 1991 года.
Specifically, 24 of the 30 concessionaires have been cleared and will be recertified to recommence operations following their settlement of financial obligations to the Authority and the Government.
Говоря более конкретно, 24 из 30 концессионеров были утверждены и прошли сертификацию для возобновления своей работы после урегулирования финансовых обязательств в отношении Управления и правительства.
UNHCR received a donation at the end of the summer of 1999; with the winter approaching, however, it will not be possible to recommence repatriation until the spring of 2000.
В конце лета 1999 года УВКБ получило добровольное пожертвование на эти цели, однако в связи с наступлением зимы возобновить репатриацию станет возможным только весной 2000 года.
Although the Government hopes to recommence removals to Somalia soon such removals were not taking place as of 25 September 2006, the date of the permission hearing in the High Court.
Хотя правительство надеется в скором времени возобновить выдворения в Сомали, выдворения в эту страну не производились по состоянию на 25 сентября 2006 года, когда данный вопрос рассматривался в Высоком суде.
In summary, therefore, we think that the effort of the five ambassadors to craft a programme of work that might allow us to recommence real work in this body is to be applauded.
Так вот, мы, короче говоря, считаем, что заслуживают одобрения усилия пяти послов по составлению программы работы, которая позволила бы нам возобновить реальную деятельность этом форуме.
The Đorđević case is currently scheduled to start in November 2008 in the event that the Stanišić and Simatović is unable to recommence in September 2008 due to the illness of the accused.
Разбирательство по делу Джорджевича в настоящее время планируется начать в ноябре 2008 года в том случае, если в сентябре 2008 года не удастся возобновить рассмотрение дела Обвинитель против Станишича и Симатовича ввиду болезни одного из обвиняемых.
The claimant stated that it was unable to recommence its fishing operations until it had replaced its fishing vessels, all of which were damaged or destroyed during Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Заявитель указал, что он был не в состоянии возобновить промысел до тех пор, пока не заменил свои рыболовецкие суда, которые все пострадали или были уничтожены в ходе вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
Although the Committee had, at the forty-eighth session of the General Assembly, decided that the group should recommence its consideration of the legal aspects of international economic relations at its fifty-first session, the issue had been constantly deferred.
Решение, принятое Комитетом в течение сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, предусматривало, что Группа возобновит рассмотрение правовых аспектов международных экономических отношений на своей пятьдесят первой сессии, однако вопрос постоянно откладывался.
Furthermore, the Eritrean authorities are urged to take measures to recommence their humanitarian mine action operations in the Temporary Security Zone as soon as possible, in order to facilitate the early return of internally displaced persons and refugees to their homes.
Кроме того, эритрейским властям настоятельно рекомендуется принять меры для скорейшего возобновления их операций по гуманитарному разминированию во временной зоне безопасности, с тем чтобы содействовать скорейшему возвращению перемещенных внутри страны лиц и беженцев в свои дома.
It is uncertain at this writing, however, whether negotiations will recommence to achieve an all-embracing set of amendments within the short time available or whether efforts will be confined to turning the agreements reached thus far into constitutional or state-level law.
Вместе с тем в данный момент существует неопределенность в отношении того, будут ли возобновлены переговоры по выработке всеобъемлющего пакета поправок в течение столь короткого оставшегося времени и будут ли предприняты усилия, направленные на закрепление уже достигнутых договоренностей в конституционном законе или общенациональном законодательстве.
The Timber Sanctions Review Committee, which was established on 26 November 2003 by Chairman Bryant, was given the responsibility of developing a road map for the Government to follow to enable sanctions to be lifted and operations in the timber sector to recommence.
Комитету по рассмотрению санкций, касающихся торговли лесом, который был учрежден 26 ноября 2003 года председателем Брайантом, было поручено разработать план действий, выполнив который правительство смогло бы добиться отмены санкций и возобновить работу лесозаготовительного сектора.
However, we are aware that the incremental approach is the most appropriate for practical steps to recommence substantive work which will lead to realistic solutions to the problems raised by developments on the international stage in the fields of disarmament and non-proliferation.
Вместе с тем мы осознаем, что для практических шагов с целью возобновить предметную работу, которая приведет к реалистическим решениям проблем, порождаемых событиями на международной арене в сферах разоружения и нераспространения, больше всего подходит поступательный подход.
As the Conference prepares to conclude its seventh annual session without any tangible outcome since 1997, more energy and efforts should be devoted to exploring the possibility of agreement on a programme of work that will allow the Conference to recommence its substantive work.
Поскольку Конференция готовится завершить свою, вот уже седьмую с 1997 года, годовую сессию безо всяких ощутимых результатов, следует посвятить больше энергии и усилий изучению возможности согласования программы работы, которая позволит КР возобновить предметную деятельность.
The Special Rapporteur welcomes the recent initiative of UN-Habitat and OHCHR to recommence work under the joint housing rights programme, on the development of indicators based on human rights principles and obligations, taking into account General Comments No. 4 and No. 7 of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights.
Специальный докладчик приветствует недавнюю инициативу ООН-Хабитат и УВКПЧ возобновить свою деятельность по разработке показателей на основе правозащитных принципов и обязательств в рамках совместной программы по правам на жилище, учитывая Замечания общего порядка № 4 и № 7 Комитета по экономическим, социальным и культурным правам.
With the expected conclusion of the Truth and Reconciliation Commission in 2003, efforts are under way to recommence preparations for the establishment of a national human rights commission, which has been delayed in order to allow sufficient time for the establishment of transitional justice mechanisms to deal with the immediate post-conflict challenges of Sierra Leone.
В связи с тем, что, как предполагается, в 2003 году работа Комиссии по установлению истины и примирению будет завершена, в настоящее время прилагаются усилия для возобновления подготовки к учреждению национальной комиссии по правам человека, которая была отложена с тем, чтобы предоставить достаточно времени для создания механизмов правосудия в переходный период для решения проблем, возникших на первом этапе постконфликтного периода в Сьерра-Леоне.
Trial Chamber I recommenced the trial on 26 January 2009.
Судебная палата I возобновила слушание дела 26 января 2009 года.
Two of these, however, recommenced executions in 2004: India and Lebanon.
Однако две из них, Индия и Ливан, возобновили казни в 2004 году.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité