Exemples d'utilisation de "Recourse" en anglais
He always has recourse to the police and the possibility that they might recover the goods.
Он всегда может обратиться за помощью в полицию; существует возможность, что она вернёт его товары.
Without legal protections, women have no recourse when they face discrimination that affects all aspects of their lives, including security, bodily integrity, family life, community status, and political, economic, and social prospects.
Без средств правовой защиты женщины не могут обращаться за помощью, когда сталкиваются с дискриминацией, затрагивающей все аспекты их жизни, включая безопасность, физическую неприкосновенность, семейную жизнь, общественный статус и политические, экономические и социальные перспективы.
When people who are harmed by Big Data have no avenues for recourse, the results can be toxic and far-reaching, as data scientist Cathy O"Neil demonstrates in her recent book Weapons of Math Destruction.
Если людям, которым "большие данные" нанесли вред, некуда обратиться за помощью, последствия могут оказаться очень токсичными и далекоидущими. Это хорошо показано в новой книге Кэти О'Нил "Оружие математического поражения".
Unless there is a conflict of interest between a company's management and its board, owners in common-law countries have no legal recourse when managers' operational or strategic decisions are bad, stupid, or otherwise harmful to shareholders.
Если между руководством компании и советом директоров нет конфликта интересов, владельцы в странах общего права не могут обратиться за помощью в случае плохих, глупых или вредных для акционеров стратегических и операционных решений руководства компании.
Recourse to damages in combination with other remedies
Возмещение убытков в сочетании с другими средствами правовой защиты
They have concluded that simply stopping work is their only recourse.
Они пришли к выводу, что просто прекратить работу — это их единственный выход.
If she fails, we have recourse in our new angelic ally.
Если у нее не получится, мы обратимся к нашему новому ангельскому союзнику.
But we have no other recourse, in view of their evasive tactics.
Больше нам не на что надеяться, если они такие неуловимые.
The problem was if a gambler skipped town, the casino had no recourse.
Если игрок потом убегал из города, казино оставалось с носом.
Private individuals transferred and sold their property without recourse to the services of notaries.
Частные лица уступали и продавали свое имущество, не прибегая к услугам нотариусов.
The only recourse is to slash wages and public spending - spurred on by Berlin.
Единственное спасительное средство - урезать зарплаты и государственные расходы, что активно поддерживается Берлином.
without recourse to guns and bullets, nothing in their countries would ever have changed.
без оружия в их странах никогда ничего бы не изменилось.
This requires recourse to correspondent services in other banks, thus making the transactions more costly.
Поэтому приходится пользоваться услугами банков-корреспондентов, в результате чего стоимость операций становится дороже.
Seeking to explain natural phenomena without recourse to metaphysics is exactly what science is about.
Стремление объяснить природные явления без помощи метафизики – это как раз то, в чём заключается смысл науки.
Everyone whose rights and freedoms are violated has the right of recourse to the courts.
Каждый человек, чьи права и свободы были нарушены, имеет право обратиться в суд.
Not-so-affluent Chinese, like the people I spoke to in Hebei, have little recourse.
Не столь богатые китайцы вроде тех, с которыми мне удалось поговорить в провинции Хэбэй, не обладают в этом отношении большими возможностями.
With no viable recourse – and no avenue for peaceful appeal – such language has grown increasingly persuasive.
Такое утверждение становится все более убедительным ? жесткая защита своих прав без всяких иных путей мирного решения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité