Exemples d'utilisation de "Relocations" en anglais

<>
Relocations to office and library swing space off-site are now scheduled to occur in 2008. На данный момент переезд в служебные и библиотечные подменные помещения за пределами комплекса запланирован на 2008 год.
Civilians have become the main victims of a strategy aimed at undermining the guerrillas, which has resulted in forced labor, the use of human minesweepers, and massive relocations of entire villages. Гражданские лица стали главными жертвами стратегии, направленной на подрыв партизанского движения, что привело к принудительному труду, использованию людей в качестве минных тральщиков и массовым переселениям целых деревень.
Much of the political class and public opinion blames globalization – outsourcing and company relocations to cheaper labor markets – for unemployment. Многие представители политического класса, а также общественное мнение возлагают вину за высокий уровень безработицы на глобализацию, а именно перевод производства и перемещение компаний в страны с более дешевой рабочей силой.
The large-scale redeployment entailed the closure of 24 existing camps, the construction of 4 new camps as well as the expansion of 20 camps to enable relocations. Массовая передислокация повлекла за собой закрытие 24 существующих лагерей, строительство 4 новых лагерей, а также расширение 20 лагерей для обеспечения передислокации.
It is evident from the Secretary-General's proposal that such relocations are costly: they involve complex, high-risk processes that require considerable preparation and mobilize large numbers of specialized staff over extended periods, during which such staff would not be able to contribute to other strategic projects such as the enterprise resource planning system. Из предложения Генерального секретаря явствует, что такие переезды дорогостоящи: они сопряжены со сложными и чреватыми большим риском процессами, требующими значительной подготовки и оборачивающимися длительным задействованием многочисленного специализированного персонала, который на это время становится не в состоянии вносить вклад в другие стратегические проекты, например систему общеорганизационного планирования ресурсов.
The introduction by the Government of minimum operational standards for resettlement and return, specifying both preconditions and targets, was a major step forward, establishing a clear and principled framework for future relocations. Внедрение правительством минимальных оперативных стандартов переселения и возвращения, конкретно указывающих как предварительные условия, так и целевые показатели, стало крупным шагом вперед, поскольку оно позволило установить четкие и продуманные рамки для будущего переселения.
In view of the ongoing hostilities in south Lebanon and their impact on UNIFIL, General Pellegrini has been delegated full authority to decide on and make preparations for additional relocations of personnel under his command should that, in his judgement, become necessary to better ensure the safety and security of United Nations personnel. Ввиду продолжающихся боевых действий на юге Ливана и их воздействия на ВСООНЛ генерал Пеллегрини был наделен всеми полномочиями на принятие решений и подготовку к дополнительной передислокации находящегося под его командованием личного состава, если, по его мнению, это станет необходимым для усиления защиты и безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
Reaffirms paragraph 39 of its resolution 61/251, emphasizes to the Secretary-General the importance of effectively managing the multiple staff relocations and ensuring that the swing space meets the highest standards for the safety, security, health and well-being of the staff of the United Nations and that any disruption in the work of the United Nations as a result of such temporary relocation is minimized at every stage; подтверждает пункт 39 своей резолюции 61/251 и обращает особое внимание Генерального секретаря на важность эффективного осуществления неоднократных переездов сотрудников и обеспечения того, чтобы подменные помещения отвечали самым высоким стандартам в отношении охраны, безопасности, здоровья и благополучия сотрудников Организации Объединенных Наций и чтобы на каждом этапе любые нарушения в работе Организации Объединенных Наций в результате такого временного переезда были сведены к минимуму;
This policy has led to numerous forced evictions, relocations and resettlements, especially in rural areas but also in urban areas, particularly in connection with the move of the capital from Yangon to Nay Pyi Taw. Результатом этого стали многочисленные случаи принудительного выселения, переселения и расселения, особенно в сельских районах, а также в городах, в первую очередь в связи с переносом столицы из Янгона в Нейпидо.
Reaffirms paragraph 39 of its resolution 61/251 and emphasizes to the Secretary-General the importance of effectively managing the multiple staff relocations and ensuring that the swing space meets the highest standards for the safety, security, health and well-being of the staff of the United Nations and that any disruption in the work of the United Nations as a result of such temporary relocation is minimized at every stage; подтверждает пункт 39 своей резолюции 61/251 и обращает особое внимание Генерального секретаря на важность эффективного осуществления неоднократных переездов сотрудников и обеспечения того, чтобы подменные помещения отвечали самым высоким стандартам в отношении охраны, безопасности, здоровья и благополучия сотрудников Организации Объединенных Наций и чтобы на каждом этапе любые нарушения в работе Организации Объединенных Наций в результате такого временного переезда были сведены к минимуму;
This amount will cover relocation costs, such as renovations, furniture, fittings and moving costs. Из этой суммы будут покрываться такие связанные с переездом расходы, как расходы на ремонт, мебель, оснащение и перевозку.
Relocation sites must be fit for human habitation. Места переселения должны быть пригодны для проживания людей.
Production chains are facing labor shortages, wage increases, and threats of relocation to lower-cost countries. Производственные цепочки сталкиваются с нехваткой рабочей силы, увеличением заработной платы и угрозой перемещения в более дешевые страны.
In these posts, Kan avoided involvement with the two issues that wrecked Hatoyama’s premiership: the controversial base relocation issue, and debates over budget cuts. В этих должностях Кан избежал вовлечения в две проблемы, которые разрушили премьерство Хатоямы: спорный вопрос передислокации базы, а также дебаты по сокращению бюджета.
An assignment grant to cover relocation expenses, in accordance with terms and conditions identical to those applicable to the United Nations; субсидию при назначении для покрытия расходов на переезд в соответствии с условиями, аналогичными тем, которые действуют в Организации Объединенных Наций;
Relocation should be used only in exceptional circumstances such as hazardous locations. Переселение должно применяться только в исключительных случаях, например, в случае аварийного состояния жилья.
For the counterpart of the US debt build-up was the relocation of much American manufacturing capacity to China. Поскольку дополнением долгового наращивания США было перемещение большого объема производственной мощности США в Китай.
Hatoyama's mismanagement of Japan's relations with the United States, centered on the relocation of a Marine base in Okinawa, had also dented the DPJ's standing. Неудовлетворительные результаты формирования Хатоямой отношений Японии с Соединенными Штатами, что, главным образом, относилось к передислокации военно-морской базы на Окинаве, также подорвали положение ДПЯ.
You would coordinate my professional and personal schedule, and we would give you a small relocation fee for your move to Indianapolis. Координировать мои профессиональный и личный график, и ты получишь небольшой гонорар на переезд в Индианаполис.
Beyond health effects, contamination could terrorize affected populations, prompting temporary flight and permanent relocation. Помимо последствий для здоровья, заражение может терроризировать пораженное население, вынуждая людей к временному бегству и постоянному переселению.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !