Exemples d'utilisation de "Reminds" en anglais
That reminds me My brother was on the fireworks committee.
Я тут вспомнил, мой брат когда-то состоял в оргкомитете.
They don't watch black & white movies, 'cause it reminds them too much of newspapers.
Эти ребята черно-белых фильмов не смотрят, слишком уж они на газеты похожи.
Or that you hate cilantro because for some reason unknown to you it reminds you of your stepsister?
И о том, что ненавидишь кинзу, потому что она ассоциируется у тебя с твоей сводной сестрой?
Every bloody day of bombings and executions in Iraq reminds Arabs that the Iranians are neither Arab nor Sunni.
Каждый кровавый день, когда в Ираке звучат взрывы и происходят казни, арабы вспоминают о том, что иранцы не являются ни арабами, ни суннитами.
But, as the sub-prime mortgage debacle reminds us, large countries’ policies can place the global financial system at risk.
Но, как мы помним по кризису субстандартного ипотечного кредитования, политики больших стран могут заставить оказаться в опасности глобальную финансовую систему.
Oh, which reminds me, guess who got kicked out of a hotel bar for making unwanted advances at the waitstaff?
Кстати говоря, угадай, кого выгнали из бара в отеле за нежеланные приставания к персоналу?
And so, there's one thing that makes me pursue my understanding of human nature, and this reminds me of it.
И я стараюсь помнить об этом в моих исследованиях человеческой природы.
That's good, which reminds me, I should take a little bit of the old motion sickness medication just as a precaution.
Это хорошо, я вспомнил, что я должен принять немного средства от укачивания только в качестве меры предосторожности.
Well, I think the first thing is that it reminds us just how resourceful people were, our forebears were, years and years ago.
Я считаю, что, во-первых, она заставляет нас помнить, насколько изобретательны были наши предки много-много лет назад.
This reminds me of a sad story I heard from some laid-off Goodyear Tire workers in Wolverhampton, in England’s West Midlands.
Тут мне на память приходит грустная история, услышанная от уволенных работников завода Goodyear Tire в городе Вулверхэмптон в английском графстве Уэст-Мидлендс.
All we know about Solaris reminds me of a mountain of separate facts which we are unable to squeeze into the framework of any conception.
То, что мы знаем о Солярисе, подобно горе разрозненных фактов, которые невозможно втиснуть в рамки концепций.
It also reminds us of the centrality of the decision to invade Iraq in 2003, and of the aftermath, for understanding today’s Middle East.
Он также сообщает нам о централизации принятого решения вторгнуться в Ирак в 2003 году и его последствиях, что необходимо для понимания сегодняшнего положения на Ближнем Востоке.
As he colors scenes of childhood resentments, college loves, odd neighbors and the literal death of youth, he reminds us of the unique challenges of living.
Яркие воспоминания о детских обидах, школьной влюбленности, странных людях, живущих рядом, и история настоящей гибели юного существа позволяют нам острее ощутить уникальность самого дара жизни.
Watching Pistorius defy odds and compete in London reminds me of the numerous severely combat wounded I’ve served with at the military hospitals in D.C.
Глядя, как Писториус бросает вызов судьбе и борется на полях спортивных сражений в Лондоне, я вспоминаю многих серьезно раненых и покалеченных военнослужащих, с которыми встретился в военных госпиталях в округе Колумбия.
Well, the subject of difficult negotiation reminds me of one of my favorite stories from the Middle East, of a man who left to his three sons 17 camels.
Итак, когда речь заходит о сложных переговорах, я вспоминаю одну из моих любимых восточных притч. Трём братьям досталось в наследство 17 верблюдов.
I kind of like that because it makes it look like a one-celled organism and reminds you how many levels organic organization has already moved through to get to this point.
здесь город выглядит, как одноклеточный организм, а это заставляет вспомнить, как много уровней органической организации было уже пройдено, прежде чем дойти до этого.
It also reminds us that food forms an integral part of our cultural, religious, or regional identities, because what we eat and how we produce our foods are deeply rooted in our histories and traditions.
В самом деле, особенности национальной кухни дают нам самые выразительные прозвища друг для друга.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité