Exemples d'utilisation de "Straining" en anglais
Meanwhile, their neighbors are straining under the weight of the crisis.
В то же время, их соседи прогибаются под тяжестью кризиса.
And it's like your eyes start straining to see themselves.
Ощущение такое, будто твои глаза пытаются увидеть сами себя.
Tight budgets are straining the agencies that could be driving path-breaking innovation.
Сжатые бюджеты ограничивают агентства, которые могли бы стать движущей силой революционных инноваций.
The aging population is straining the public pension and healthcare systems beyond sustainability.
Стареющее население стало непомерным грузом для государственной пенсионной системы и системы здравоохранения.
But a stagnant global economy is straining health-care budgets to the breaking point.
А застойная мировая экономика сжимает ресурсы здравоохранения до критической точки.
For Central Americans, the cost of drugs will soar, straining budgets and gutting health care.
Для жителей Центральной Америки цены на лекарства резко возрастут, что приведет к материальным потерям для людей и обескровливанию системы здравоохранения.
He said, oldly, his brittle bones straining to support the weight of his wrinkly skin.
Сказал он по-старчески ворчливо, в то время как его ставшие хрупкими кости тщились удержать на себе вес его морщинистой кожи.
You can use the always-on display even in bright sunshine without straining your eyes.
Всегда включенный экран можно использовать даже на ярком солнце, не утомляя при этом зрение.
In far too many countries, fuel is heavily subsidized, straining government budgets and encouraging wasteful consumption.
В слишком многих странах топливо значительно субсидируется, перегружая государственные бюджеты и поощряя расточительное потребление.
A human population approaching seven billion is straining the limits of the planet's ecological support systems.
Численность населения, увеличивающаяся до семи миллиардов, превышает пределы экологической системы жизнеобеспечения планеты.
Terrorists have struck Europe with a vengeance, and millions of refugees fleeing wars and hunger are taxing European institutions, and straining social cohesion.
Террористы ударили по Европе с удвоенной силой, и миллионы беженцев, спасающихся от войн и голода, обременяют Европейские институты и расшатывают социальную сплоченность.
The refugee population alone now numbers in the millions, and is straining health-care systems in Jordan, Lebanon, and Turkey nearly to the breaking point.
Число одних только беженцев измеряется миллионами, что создает нагрузку на системы здравоохранения Иордании, Ливана и Турции, приближающуюся к критической отметке.
The moral case for a wealth tax is more compelling than usual today, with unemployment still at recession levels, and with deep economic inequality straining social norms.
На сегодняшний день моральная сторона вопроса еще более очевидна, чем когда-либо, поскольку безработица находится на уровне, характерном для рецессии, и серьезное экономическое неравенство является причиной социальной напряженности.
As much as it pains me to say this, as he has been nothing but warm and welcoming to me, he appears to be straining at the seams.
Насколько бы не было больно мне говорить об этом, он не был особенно тёпл и приветлив ко мне, он казалось бы разрывается по швам.
Our capital city, in particular, is overburdened by an influx of people displaced by drought or political tensions in the region, thus further straining our limited infrastructure and social services.
Наша столица, в частности, обременена притоком людей, бегущих от засухи и политической напряженности в регионе, что создает дополнительные нагрузки для нашей ограниченной инфраструктуры и социальных услуг.
But the Pact is already straining, and today's serial violations may appear mild when the baby boom generation begins to retire and public pension and health liabilities become cash demands.
Однако этот Пакт уже выполняется с трудом, и сегодняшние серьёзные его нарушения могут показаться незначительными, когда начнёт выходить на пенсию поколение "демографического бума", и необходимость выплаты пенсий и компенсаций на лечение потребует увеличения наличных денег.
Overreaction and herding behavior by market participants could trigger a sudden reversal of capital inflows, with a severe dollar shortage – as occurred in 1997 and 2008 – straining Asian banks and corporations.
Чрезмерная реакция и стадное поведение участников рынка может спровоцировать ситуацию внезапной остановки притока капитала, осложненную острой нехваткой доллара ? как это произошло в 1997 и 2008 годах ? создавая затруднения для азиатских банков и корпораций.
At a time when deployments to Iraq and Afghanistan are straining the defense budget and much of the military's existing equipment needs repair or replacement, questions arise as to whether such programs are a good investment.
Во время, когда присутствие войск в Афганистане и Ираке истощает оборонный бюджет, и большая часть существующего военного оборудования требует ремонта или замены, возникает вопрос, являются ли такие программы хорошим капиталовложением.
In a panic, acting President Dioncounda Traoré, a colonel from the south, called upon the French authorities to enforce a bilateral defense agreement, though he had contributed to the coup that drove the legally elected former president, Amadou Toumani Touré, into exile, causing the state to collapse and straining relations with France.
В панике действующий президент Динконда Траоре, полковник с юга, призвал французские власти выполнить условия двустороннего оборонного договора, хотя сам он внес свой вклад в переворот, который отправил законно избранного бывшего президента Амаду Тумани Туре в изгнание, из-за чего государство пришло к краху и обострению отношений с Францией.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité