Exemples d'utilisation de "Structure" en anglais avec la traduction "построение"

<>
One key element in building up a structure for reconciliation must be economic growth. Одним из ключевых элементов в построении структуры для примирения должен быть экономический рост.
Proper spelling, capitalization and sentence structure keep the focus on your experience and clarify what you’re actually trying to say. Соблюдение правил орфографии, использование заглавных букв и правильное построение предложений поможет вам четко выразить то, что вы хотите сказать, и сосредоточить внимание пользователя на самом сервисе.
First, there's a level of fine-grained conceptual structure, which we automatically and unconsciously compute every time we produce or utter a sentence, that governs our use of language. Во-первых, существует уровень мелких структурных понятий, которые мы автоматически и подсознательно используем при построении предложения и его произношении; они определяют использование языка.
The share of consumer goods and services excluded from the estimation of core inflation amounts to approximately 17-18 % of the overall structure of consumer expenditures of the population used as weights in constructing the CPI. Доля потребительских товаров и услуг, исключаемых из расчета базовой инфляции составляет примерно 17-18 % в общей структуре потребительских расходов населения, используемых в качестве весов при построении индекса потребительских цен ИПЦ.
We are studying the tolerances of the materials that you use to build the structure of your expression: your speeches and your writing. And then, often people say to me, "Well, OK, how do I know that this word is real?" Мы изучаем прочность материалов, которые вы используете для построения речи: устной и письменной. И потом, очень часто люди мне говорят: "Ну, хорошо - как мне узнать, настоящее ли это слово?"
When the Committee considered the scale of assessments for the regular budget in 2009, it would also be negotiating the peacekeeping scale methodology at the same time; that would represent an important opportunity to enhance the fairness of the burden-sharing structure of the Organization. При рассмотрении в 2009 году вопроса о шкале взносов для распределения расходов по регулярному бюджету в Комитете одновременно будет также обсуждаться методология построения шкалы взносов для распределения расходов на операции по поддержанию мира, и это даст ценную возможность придать структуре распределения расходов Организации более справедливый характер.
Interpreting recommendations contained in them, a basis for the weights system construction may be deemed the consumption expenditure structure from the household budget surveys, data on the consumption in the households sector as well as any other reliable additional information on, for instance, trade statistics, production output, population etc. С учетом содержащихся в них рекомендаций в качестве базы для построения системы весов может использоваться структура потребительских расходов на основе данных обследований бюджетов домохозяйств, данных о потреблении в секторе домохозяйств, а также любой другой надежной дополнительной информации, например статистических данных о торговле, объеме производства, численности населения и т.д.
I don’t think that’s the best way to go about structuring foreign relations, the world seems too nasty and anarchic a place to have “morality” structure our relationship with it, but it’s a perfectly coherent school advocated by intelligent and capable people that should be treated with respect. Не думаю, что это лучший способ построения международных отношений – ведь мир просто слишком отвратителен и анархичен, чтобы вводить в наши взаимоотношения элемент «нравственности». Но это вполне последовательный и понятный образ мыслей, за который выступают умные и талантливые люди, и относиться к нему надо с уважением.
Responding to these road safety demands requires in particular minimum conditions to be established for the issue of driving permits, the definition of the knowledge, skills and behaviour necessary for driving a motor vehicle, the structure of the driving test in relation to these concepts and a definition of the minimum standards as regards physical and mental fitness to drive these vehicles. Для удовлетворения этих требований безопасности дорожного движения необходимы, в частности, установление минимальных условий, при которых может быть выдано водительское удостоверение; определение знаний, умений и навыков, связанных с управлением механическими транспортными средствами; построение экзамена по вождению с учетом этих концепций; и определение минимальных норм в отношении физической и психической способности управлять этими транспортными средствами.
But if the negotiations break down because new members, or small countries, or middle-sized countries, or the neutrals, resist the reforms necessary to make the enlarged EU viable, it is a certainty that those member states in favor of closer integration, essentially the six original founding members (France, Germany, the three Benelux countries, and perhaps Italy) will start to work seriously on ways of building an alternative structure. Но если переговоры сорвутся из-за того, что вновь принятые страны, или малые страны, или средние страны, или нейтральные государства будут сопротивляться реформам, необходимым для того, чтобы сделать укрупнённый ЕС жизнеспособным, несомненно, что страны, отдающие предпочтение более тесной интеграции, главным образом шесть стран-основателей (Франция, Германия, три страны Бенилюкса и, возможно, Италия), начнут серьёзно работать над построением альтернативной структуры.
They are located in the history of Africa, its colonial past and the challenges of building virile and sustainable modern State structures. Они вплетены в историю Африки, в ее колониальное прошлое и в процесс решения сложных задач построения зрелых, устойчивых, современных государственных структур.
Yet North America has failed to match Europe in building the political structures necessary to focus the hemisphere on the problems of immigration, cross border security, labor rights, and environmental degradation; И все же Северной Америке не удалось сравняться с Европой в построении политических структур, необходимых для того, чтобы сосредоточить внимание полушария на проблемах иммиграции, безопасного пересечения границ, трудовых прав и деградации окружающей среды;
In nine busy months, we have laid the foundations for a democratic and multi-ethnic State at peace with all its neighbours and firmly established on its path towards integration into Euro-Atlantic structures. За девять коротких месяцев мы сумели заложить основу для построения демократического и многоэтнического государства, живущего в мире со всеми соседними странами, и решительно продвигающегося по пути интеграции в евроатлантические структуры.
Yet North America has failed to match Europe in building the political structures necessary to focus the hemisphere on the problems of immigration, cross border security, labor rights, and environmental degradation; or in facilitating a more united approach to strong economic competition from Europe and Asia. И все же Северной Америке не удалось сравняться с Европой в построении политических структур, необходимых для того, чтобы сосредоточить внимание полушария на проблемах иммиграции, безопасного пересечения границ, трудовых прав и деградации окружающей среды; или в обеспечении более сплоченного подхода к сильному экономическому соревнованию с Европой и Азией.
In this new kind of peacekeeping operation, we can clearly see the fundamental role that is being played by the rule of law, reparations for injustices and the creation of police, legal and judicial structures aimed at building a society in which the rule of law can prevail. В том новом виде, в каком предстают операции по поддержанию мира, мы четко видим основополагающую роль, которую играет верховенство права, восстановление справедливости и создание полицейских, правовых и судебных структур в целях построения общества, в котором сможет воцариться верховенство права.
In the TQM concept, examples of horizontal management are cross-functional teamwork, statistical management of processes, building of organizational structures from consumer/supplier chains, quality function deployment and so on; examples of top-to-bottom management include the development of human resources and a corporate culture based on TQM; examples of bottom-to-top management include the renowned quality circles (clubs) and so on. В концепции TQM примерами горизонтального управления являются кросс функциональная командная работа, статистическое управление процессами, построение организационных структур из цепочек потребитель — поставщик, структурирование функции качества и т. п.; примерами встречного (сверху вниз) управления является развитие человеческих ресурсов и корпоративной культуры на основе TQM, примерами встречного (снизу вверх) вертикального управления являются знаменитые кружки (клубы) качества и т.д.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !