Exemples d'utilisation de "Sundays and holidays" en anglais
Bolshaya Dmitrovka, where a pedestrian zone was opened in early September, was decided to be closed to vehicles on weekends and holidays.
Большую Дмитровку, где пешеходная зона открылась в начале сентября, решено закрывать для машин по выходным и праздникам.
long lines of cars at gas stations, people riding bicycles to work, gasless Sundays and other rationing schemes.
длинные очереди автомобилей на бензозаправочных станциях, люди, которые едут на работу на велосипедах, воскресенья без газа и другие схемы нормирования.
In accordance with the Client Agreement, margin requirements may change before weekends and holidays.
В соответствии с Клиентским соглашением маржинальные требования могут изменяться перед выходными и праздничными днями.
Vivid images have stuck in people’s minds from that episode: long lines of cars at gas stations, people riding bicycles to work, gasless Sundays and other rationing schemes.
Яркие образы этого эпизода застряли в памяти людей: длинные очереди автомобилей на бензозаправочных станциях, люди, которые едут на работу на велосипедах, воскресенья без газа и другие схемы нормирования.
The life of the camp family rolled on, through weekdays and holidays.
Тем временем жизнь в лагере продолжалась, и в будни, и в праздники.
For example, 2 establishes Sundays and Mondays as weekend days.
Например, "2" назначает выходными днями воскресенья и понедельники.
They engage with students rather than eagerly awaiting breaks and holidays to pursue their own projects.
Они работают вместе со студентами, а не ждут с нетерпением перерывов и отпусков, чтобы заняться своими собственными делами.
It would neither create conditions that would enable men to contribute towards the upbringing of the children and the work of the joint household, nor prevent women being exploited as cheap labour on Sundays and at night-time.
Действительно, это не обеспечило бы условий, при которых мужчина мог бы способствовать воспитанию детей и ведению домашнего хозяйства, и не позволило бы воспрепятствовать эксплуатации женщин в качестве дешевой рабочей силы по выходным дням и в ночное время.
Perform migrations when servers have maximum resource availability, such as after hours or on weekends and holidays.
Выполняйте перенос данных, когда объем доступных на серверах ресурсов максимален, например в нерабочее время, в выходные и праздничные дни.
Unemployment benefits are paid for every day for which the person is unemployed except for Sundays and the benefits received amount to Lm 3.66 per day in respect of a single person or a married person maintaining his spouse who is not employed on a full-time basis and Lm 2.38 in the case of any other person.
Пособия по безработице выплачиваются за каждый день, в течение которого данное лицо является безработным, за исключением воскресений, и полученная сумма составляет 3,66 МЛ в день для лица, не состоящего в браке, или лица, состоящего в браке, на обеспечении которого находится не работающий полный рабочий день супруг/супруга, и 2,38 МЛ- для любого другого лица.
You can also have it exclude weekends and holidays too.
МЕЖД. При этом можно также исключить выходные и праздничные дни.
To view birthdays and holidays:
Чтобы просмотреть дни рождения и праздники, выполните описанные ниже действия.
The Secretariat should continue to alert non-members of the Security Council of unscheduled emergency meetings of the Council, including information as to their subject matter and purpose, during nights, weekends and holidays (e.g., a voice recording, a web site, an electronic message and a facsimile transmission to all Member States).
Секретариату следует продолжать предупреждать нечленов Совета Безопасности о незапланированных чрезвычайных заседаниях Совета, созываемых ночью, в выходные и праздничные дни, включая информацию об их теме и цели (например, с помощью автоответчика, информационной странички в Интернете и/или сообщения, передаваемого по каналам электронной почты или факсимильной связи всем государствам-членам).
Economic rights, including: the right to work under satisfactory, safe and healthy conditions, to equal work for equal pay without distinction of any kind, to a reasonable number of working hours and holidays, to form or join trade unions of the workers choice;
экономические права, в том числе: право на труд в удовлетворительных, безопасных и гигиеничных условиях, право на равное вознаграждение за равный труд без каких бы то ни было различий, право на разумное ограничение рабочего времени и отпуск, право трудящихся создавать профессиональные союзы и вступать в таковые по своему выбору;
According to a sample survey by the National Statistical Office in 2000, women usually spend weekends and holidays at home, watching TV and doing housework, despite the various lifelong education programs and cultural activities on offer outside the home.
По данным выборочного обследования, проведенного Национальным статистическим управлением в 2000 году, женщины, как правило, проводят выходные дни и праздники у себя дома, сидя у экранов телевизоров и занимаясь домашней работой, несмотря на наличие различных программ непрерывного обучения и организуемые вне дома культурные мероприятия.
Minors in such institutions are entitled to humane treatment, health care, vocational education, meetings with their parents and relatives and other persons and holidays, as well as to engage in correspondence and receive parcels and broadcasts.
Несовершеннолетний, находящийся в специальном учебно-воспитательном учреждении, имеет право на гуманное с ним обращение, охрану здоровья и профессиональную подготовку, на свидания с родителями, родственниками и другими лицами, отпуск, переписку, почтовые посылки и передачи.
Suggestions, reports and complaints addressed to the prison monitoring authorities, the Ombudsman and the European Court of Human Rights are not subject to censorship and must be sent to the addressee within one day (not counting weekends and holidays).
Предложения, заявления и жалобы, адресованные органам, осуществляющим контроль за деятельностью учреждений по отбыванию наказания, Уполномоченному по правам человека Азербайджанской Республики (омбудсману) и в Европейский суд по правам человека не подвергаются цензуре и не позднее одного дня (исключая праздничные и выходные дни) направляются адресату.
There was a need for the Government of Spain to provide 26 days of productivity per month, irrespective of sick leave, annual leave and holidays.
Необходимо, что правительство Испании обеспечило 26 дней продуктивной работы в месяц, за вычетом больничных дней, ежегодного отпуска и праздников.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité