Exemples d'utilisation de "To the detriment of" en anglais
But Europe cannot build up its own agriculture to the detriment of the less fortunate.
Но Европа не может наращивать объёмы производства своего сельского хозяйства в ущерб тем, кому повезло меньше.
Resentful and restless, the children are seeking opportunities elsewhere – to the detriment of the family firm.
Обиженные и беспокойные, дети ищут возможности в других местах – в ущерб семейной фирме.
Such a result would empower the executive, headed by Davutoğlu, to the detriment of the presidency.
Такой результат дал бы новые права исполнительной власти, возглавляемой Давутоглу, в ущерб президентству.
(Farmers are also subsidized via agricultural inputs – electricity, water, and fertilizer – to the detriment of the environment.)
(Фермеры также субсидируются через сельскохозяйственное производство - электричество, вода, и удобрения - в ущерб окружающей среде.)
Very clever Buenos Aires street vendors decided to practice price discrimination to the detriment of any passing gringo tourists.
Очень смышленые уличные торговцы Буэнос Айриса решили ввести ценовую дискриминацию в ущерб всем англоговорящим туристам.
Military acquisitions fuelled by this ambition spawn ruinous arms races to the detriment of peace, stability and economic advancement.
Подпитываемые же этой амбицией военные закупки провоцируют разорительные вспышки гонки вооружений в ущерб миру, стабильности и экономическому прогрессу.
It does not mean that we favour the treatment of certain issues on the agenda to the detriment of others.
Но это не означает, что мы выступает за трактовку одних проблем повестки дня в ущерб другим.
People all over the world have embraced ridesharing and transportation services like Uber, to the detriment of traditional taxi drivers.
Люди со всего мира сделали выбор в пользу услуг поиска попутчиков и транспорта, таких как Uber, в ущерб традиционным водителям такси.
To the detriment of their own people, its leaders, Haled Mash'al and Ismail Haniyeh, want neither peace nor compromise.
В ущерб своим собственным людям, его лидеры, Халед Машаль и Исмаил Хания, не хотят ни мира, ни компромисса.
To the detriment of their own people, its leaders, Haled Mash'al and Ismail Hanieh, want neither peace nor compromise.
В ущерб своим собственным людям, его лидеры, Халед Машаль и Исмаил Хания, не хотят ни мира, ни компромисса.
The status quo would be reinforced further by the principle that no country may increase its security to the detriment of another.
Статус-кво был бы укреплен далее принципом, заключающимся в том, что никакая страна не может усилить свою безопасность в ущерб другой.
Many people view that mechanism as being intended to strengthen the power of the EU's big members to the detriment of small countries.
Многие придерживаются мнения, что принятие этого механизма приведет к усилению власти крупных стран-членов ЕС в ущерб более мелким странам.
It was said that this would unfairly allow the contracting carrier and the performing carrier to conclude a contract to the detriment of the shipper.
Было указано, что это предоставит перевозчику по договору и исполняющему перевозчику несправедливую возможность заключить договор в ущерб интересам грузоотправителя.
However, as the report states, the process of reconciliation cannot take place to the detriment of the need for justice, as both go hand-in-hand.
Однако, как указывается в докладе, процесс примирения не может осуществляться в ущерб обеспечению правосудия, поскольку оба эти процесса должны идти одновременно.
Our blinkered focus on it - to the detriment of other planetary challenges - will only be heightened by the attention generated by Gore's Nobel Peace Prize.
Наше пристальное внимание этой проблеме - в ущерб другим проблемам планетарного масштаба - будет только увеличено в результате того внимания, которое обратит на это Нобелевская премия мира Гора.
Here Italy could join the more nationally minded economic policies now being pursued by France and the UK, to the detriment of EU technocrats in Brussels.
Здесь Италия может присоединиться к довольно национально ориентированной экономической политике, преследуемой сегодня Францией и Великобританией в ущерб брюссельским технократам ЕС.
But, for now, Hirohito remains a singularly unfathomable and isolated character who defies common understandings – alas, to the detriment of a better understanding of “what actually happened.”
Но, на данный момент, Хирохито остается уникально непостижимым и изолированным персонажем, который не поддается общему пониманию — увы, в ущерб понимания «всего, что произошло».
However, the PDP preserves a “level playing field” in the sense that no company is privileged to the detriment of others in the same sector, although certain sectors are favoured.
Вместе с тем в рамках ППР сохраняется " ровное игровое поле " в том смысле, что ни одна компания не является привилегированной в ущерб другим компаниям в том же секторе, хотя определенным секторам отдается предпочтение.
It would also be ineffective, because developing countries will – legitimately – refuse to assume by themselves the burden of protecting the world’s biodiversity to the detriment of their economic growth.
Это также будет неэффективно, так как развивающиеся страны будут – легитимно – отказываться от взятия на себя бремени защиты биологического разнообразия мира в ущерб своему экономическому росту.
To date, we have ample scientific data and other overwhelmingly convincing evidence suggesting that world climate is changing to the detriment of human and ecological systems as a result of human activity.
На сегодняшний день мы располагаем обширными научными данными и другими доказательствами, убедительно показывающими, что мировой климат меняется в ущерб человеку и экологическим системам в результате человеческой деятельности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité