Exemples d'utilisation de "Tragically" en anglais

<>
Yet WWI proved Clausewitz tragically wrong for modern times. Но Первая Мировая Война доказала, что Клаузевиц был трагически неправ касательно современности.
He hanged himself, tragically, on the swing set. Он повесился, трагично, на качелях.
My brother, Henry, he died tragically when we were teenagers. Мой брат, Генри, трагически погиб когда мы оба были подростками.
Tragically, genocide is happening again, this time in Sudan. Трагично то, что геноцид снова повторился, на этот раз в Судане.
That he was a tragically conflicted man is not news. То, что он был трагически противоречив — это не новость.
We see how far the rot has spread, and how tragically the foundations have crumbled. Мы видим, как разошлась гниль и как трагично разрушились наши моральные устои.
Franklin herself was never even nominated, and tragically died at age 37 of ovarian cancer. Саму Франклин даже не выдвинули, и она трагически скончалась в 37-летнем возрасте от рака яичника.
Similarly, youth are becoming involved in conflict around the world with alarming frequency, either as victims or, just as tragically, as soldiers. Молодые люди с тревожной частотой оказываются вовлеченными в конфликты во всем мире, либо в роли жертв, либо, и столь же трагично, в роли солдат.
12 years ago, her gymnast career was tragically cut short when her boobs got too big. 12 лет назад ее карьера гимнастки трагически оборвалась, когда буфера стали слишком большими.
Tragically, strong resistance from Israel and the Jewish diaspora has led Obama to acknowledge openly his powerlessness in the conflict, and thus to abandon US political pressure on Israel. Трагично и то, что сильное сопротивление со стороны Израиля и еврейской диаспоры привело к тому, что Обама открыто признал свою беспомощность в конфликте и, таким образом, прекратил политическое давление Америки на Израиль.
But federation has been made less, not more, likely by a crisis that tragically set one proud nation against another. Но федерация стала менее (а не более) вероятной из-за кризиса, который трагически противопоставил одну гордую страну другой.
But the use of molecular techniques to improve crop plants continues to be rejected emphatically by many countries in Europe, by Japan, and - most tragically - by many African countries. Но многие страны в Европе, Япония и, что наиболее трагично, многие африканские страны продолжают категорически отказываться от использования молекулярных технологий для улучшения зерновых злаков.
A trade war with Mexico and China, or a tragically misconceived ban on Muslim migrants, will hardly meet their real needs. Торговая война с Мексикой и Китаем или трагически ошибочный запрет на въезд мигрантов-мусульман вряд ли помогут решить их реальные проблемы.
Tragically, once again the Palestinian economy was being subjected to a similar shock and thus the report's optimism regarding the prospects for a systematic effort to reorient macroeconomic policies would appear to be misplaced. Весьма трагично, что палестинская экономика вновь оказалась жертвой такого шокового потрясения, и в этой связи нашедший отражение в докладе оптимизм по поводу перспективности систематических усилий по переориентации макроэкономической политики представляется неоправданным.
He wore the badge proudly, and he saw his life tragically cut short when he put duty ahead of all else. Он с гордостью носил свой жетон, и в своей трагически оборвавшейся жизни он ставил долг превыше всего.
On the other hand, you have a democratic State acting in self-defence and, as happens in war, especially when the attacks are launched from densely populated civilian areas, sometimes, unfortunately, tragically, painfully, civilians get hurt. С другой стороны, это демократическое государство, действующее в целях самообороны, и, как это бывает во время войны, особенно когда нападения совершаются из густонаселенных гражданскими лицами районов, иногда, к сожалению, как это ни трагично и ни больно, жертвами становится мирное население.
Unless new treatments become available, the tremendous progress that the world has made against malaria will have been tragically short-lived. Если не появятся новые методы лечения, огромный прогресс, сделанный миром в борьбе с малярией, окажется трагически недолгим.
Tragically, in the twenty-first century, generations in many parts of the world are being maimed and haunted by past and present conflicts as a result of regime tactics of engaging in warfare through the use of landmines. Как это ни трагично, в ХХI веке целые поколения людей во многих частях планеты получают увечья и страдают от последствий прошлых и нынешних конфликтов в результате того, что различные режимы участвуют в боевых действиях посредством применения наземных мин.
For the rest it tragically demeaned him as a person, and probably fatally undermined his reputation of being a progress-minded reformist politician. Для остальных это трагически унизило его как человека и, возможно, нанесло смертельный удар его репутации прогрессивного политика-реформиста.
Well, then, it seems that Dylan was the only one of his era to have been able to embody fully the musicality that is essential to great poetry, the second voice that haunts every poet, but which he generally delegates to those who recite or read him, the power of song that is his ultimate and secret truth and that some have gone mad – literally and tragically mad – trying to pull from cage into canto. Ну, тогда получается, что Дилан был единственным представителем своей эпохи, кто смог полностью воплотить в себе – музыкальность, столь необходимую для великой поэзии; второй голос, преследующий каждого поэта, но который они обычно делегируют тем, кто их декламирует или читает; силу песни, которая стала его финальной и секретной правдой и из-за которой некоторые сходили с ума (буквально и трагично), пытаясь выбраться из клетки в пение.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !