Exemples d'utilisation de "Unrivaled" en anglais

<>
Unrivaled execution times that continue to improve. Непревзойденное время исполнения ордеров, которое мы продолжаем оптимизировать.
Birds' popularity means that they provide an unrivaled source of information about which species live where and how well those species are doing. Популярность птиц означает, что они представляют собой непревзойденный источник информации о местах обитания различных видов и их положении.
There is no denying that the US no longer enjoys the unrivaled hyperpower status that it did at the end of the Cold War. Никто не отрицает, что США больше не пользуются непревзойденным статусом сверхдержавы, которым они пользовались в конце холодной войны.
Societies that adopted the capitalist system gained unrivaled prosperity, enjoyed widespread job satisfaction, obtained productivity growth that was the marvel of the world and ended mass privation. Страны, принявшие капиталистическую систему, добились непревзойденного уровня процветания, уровня занятости и роста производительности, ставших настоящим чудом для всего мира, что положило конец массовым лишениям.
They face death not only from starvation and exposure, but also from genocidal slaughter by the rapidly advancing IS forces, who regard the Yazidis as apostates and have already perpetrated atrocities unrivaled in their savagery. Они сталкиваются со смертью не только от голода и невзгод, но и от геноцида и бойни, которые несут быстро наступающие силы IS, которые расценивают езидов как отступников и которые уже совершали злодеяния, непревзойденные по своей жестокости.
Shortly after former President Bill Clinton left office, I heard him say privately (though never publicly) that the US could choose to use its “great and unrivaled economic and military power to try to stay top dog on the global block in perpetuity.” Вскоре после того, как бывший президент Билл Клинтон оставил свой пост, я слышал, что он сказал конфиденциально (хотя никогда не говорил этого публично), что США могли бы использовать свою «громадную и непревзойденную экономическую и военную мощь для того, чтобы навечно стать хозяином положения в мировом масштабе».
And your bulletin board design skills are unrivaled. И твои навыки в дизайне стенгазеты не имеют равных.
In Iraq, America has unrivaled control of the air, but can't hold the ground. В Ираке Америка установила контроль в воздухе, но не может сохранить контроль на земле.
For most journalists and political pundits in Romania, this self-proclaimed Damascene conversion looks like just another political farce from someone with unrivaled histrionic gifts. Для большинства журналистов и ученых мужей от политики Румынии это самопровозглашенное приукрашенное преображение выглядит только как очередной политический фарс важной персоны с выдающимся актерским талантом.
A Recruiter account gives you unrivaled access to the entire LinkedIn network and allows you to collaborate seamlessly with the rest of your recruiting team. Учётная запись Recruiter предоставляет вам широчайшие возможности доступа ко всей сети LinkedIn и позволяет эффективно взаимодействовать с другими специалистами по подбору персонала в вашей компании.
Thanks to its forcible annexation of Tibet and other non-Han Chinese ethnic homelands – territories that comprise some 60% of its landmass – China is the world’s unrivaled hydro-hegemon. После насильственной аннексии Тибета и территорий других китайских этнических меньшинств (не принадлежащих к народу хань), а на их долю приходится около 60% китайской земли, эта страна стала неоспоримым мировым гидрогегемоном.
These include startups, IT companies that use local talent, organic-agro small and medium-size enterprises, export-oriented pharmaceutical companies, efforts to attract the international film industry to Greek locations, and educational programs that take advantage of Greek intellectual output and unrivaled historic sites. Они включают стартапы; компании информационных технологий, использующие местные талантливые кадры; сельскохозяйственные малые и средние предприятия, работающие на органике; фармацевтические компании, ориентированные на экспорт; будут предприниматься усилия привлечь международную киноиндустрию к съемкам в Греции; образовательные программы, использующие греческую интеллектуальную продукцию и не имеющие себе равных наши исторические места.
France has secured a vast market for its products, a steady supply of cheap raw materials, repatriation of the lion's share of local savings, unrivaled political influence, a strategic presence with military bases occupied free of charge, and the certainty that it can rely on its African allies' diplomatic support. Франция обеспечила себе огромный рынок сбыта продукции собственного производства, стабильную поставку дешевого сырья, репатриацию львиной доли местных сбережений, неоспоримое политическое влияние, стратегическое присутствие в регионе посредством бесплатного размещения своих военных баз и уверенность в дипломатической поддержке со стороны африканских союзников.
At a time when global science is more dynamic than ever; when the richest countries are experiencing a boom in wealth unrivaled in history (including around $8 trillion in stock market gains in the United States in the past four years!), the world yearns for more effective approaches to the struggle against poverty. Во времена исключительного динамизма мировой науки и беспрецедентных темпов роста благосостояния, переживаемых самыми богатыми странами (за последние четыре года США заработали на биржевых операциях примерно 8 триллионов долларов!), мировое сообщество стремится к более эффективному подходу к борьбе с нищетой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !