Exemples d'utilisation de "Whilst" en anglais

<>
Whilst women are absent at the leadership hierarchy of the church, their participation in community development is significant. Хотя в руководстве церковных организаций женщины не представлены, они принимают активное участие в процессе развития своих общин.
Whilst Alice waits, next up is part-time model Sarah Cassidy. Пока Элис ждет выхода на сцену, наша следующая конкурсантка, модель, Сара Кэссиди.
And whilst we don't have all the answers, it is certainly safe to say that there's no mysticism required. И хотя некоторые вопросы по-прежнему остаются без ответа, мы с уверенностью можем сказать, что здесь обошлось без мистицизма.
Whilst I was distracted by the Kia, Team May broke through again. Пока я был отвлечён Kia, команда Мэя опять вырвалась вперёд.
Whilst it is legitimate for interventions to include examples of good practice, that is not the principal function of agenda item 2. Хотя выступающие могут с полным правом ссылаться на примеры добросовестной практики, главная функция пункта 2 повестки дня состоит не в этом.
He asked you to scout round whilst he kept his nibs busy. Он попросил вас разведать все вокруг, пока он там перья распускает.
Whilst this has led to benefits of increased productivity and competition, small enterprises and individuals are less able to fund training and development. Хотя при этом и повышаются производительность и конкурентоспособность, малые предприятия и частные лица имеют меньше возможностей для финансирования профессиональной подготовки и развития.
Whilst we're at it, why don't we ban those wheelie shoes? Пока мы здесь, почему бы нам не запретить обувь на роликах?
It is clear that, whilst the two legal regimes may take significantly different forms, they address a similar range of concerns and are complementary. Очевидно, что, хотя два этих правовых режима могут принимать существенно различающиеся формы, они предназначены для решения аналогичного круга вопросов и носят взаимодополняющий характер.
We're fed up of hearing good things about piecework, whilst they exploit us! Хватит кормить нас рассказами о сдельщине, пока нас эксплуатируют!
First, whilst protection of goods is generally ensured by the transport sector, protection of passengers depends on a co-operation between transport sector and police. Во-первых, хотя защита грузов обеспечивается, как правило, транспортным сектором, степень защиты пассажиров зависит от эффективности сотрудничества между транспортным сектором и полицией.
So why can't I then do that whilst learning a piece of music? Так почему же я не могу делать их пока учу музыкальное произведение?
The OPEC representative reminded the Meeting that whilst most countries and organisations claim to follow the SPE system, there was still not a reliable total world estimate. Представитель ОПЕК напомнил участникам совещания о том, что, хотя, судя по заявлениям большинства стран и организаций, они придерживаются системы ОИН, надежной общемировой оценки еще не существует.
Otherwise, a new one will be opened for every tick whilst the condition is true. В противном случае, новый будет открыт для каждого тика, пока условие верно.
First, conventions are instruments of consensus and whilst the benchmark must be set high, it must not be placed beyond the practical bounds acceptable to States parties. Во-первых, конвенции заключаются на основе консенсуса и поэтому, хотя планку необходимо устанавливать достаточно высоко, она не должна выходить за пределы, приемлемые на практике для государств-участников.
The snowmobilers promptly vanished 'because whilst I had to stick to the ski runs,' they didn't. Снегоходы быстро исчезли потому что, пока я должен был придерживаться лыжни, Но они нет.
Whilst such an act would be criminal, if it were characterized simply as sexual assault, the charge would not accurately reflect the gravity of what had occurred. Хотя такое деяние, если характеризовать его просто как сексуальное посягательство, и будет уголовно наказуемым, обвинение не будет точно отражать тяжесть содеянного.
I shall examine this patient in the classic way - inspection, palpation, auscultation, percussion - whilst enquiring about his symptoms. Я обследую больного по классической схеме - осмотр, пальпация, аускультация, перкуссия, а пока спросим его о симптомах.
Whilst the East Timorese people stand ready to begin the painful, yet necessary, reception, truth and reconciliation process, it is essential that serious crimes do not go unpunished. Хотя народ Восточного Тимора готов приступить к болезненному и тем не менее необходимому процессу приема беженцев, установления истины и примирения, крайне важно не оставить безнаказанными тяжкие преступления.
You're setting out whilst the sun is still high, and you're going to Pete's house. Собирайся, пока солнце еще высоко и отправляйся в дом Пита.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !