Exemples d'utilisation de "Withdrawing" en anglais avec la traduction "забирать"
Traductions:
tous1200
выводить281
снимать272
отзывать174
выходить116
уходить71
изымать61
вывод49
забирать23
снятие22
отводить18
отступать13
выводиться4
изыматься4
самоустраняться1
сходить с дистанции1
брать назад1
autres traductions89
Some foreign banks are now withdrawing liquid funds from subsidiaries in emerging Europe.
Некоторые иностранные банки сегодня забирают ликвидный капитал из своих филиалов в развивающейся Европе.
Throughout Europe, people withdrew their money from banks.
По всей Европе люди забрали свои деньги из банков.
I thought well, and decided to withdraw his application.
Я хорошо подумал, и решил забрать свое заявление.
Your client wishes to withdraw her plea on a 6-year-old misdemeanor?
Ваша клиентка хочет забрать свое заявление о своем проступке 6-летней давности?
Whenever you withdrew your complaint, We'll give you these three checks right there.
Как только вы заберете свое заявление, мы передадим вам эти три чека.
Said he wouldn't go to the police if I withdrew my grant application and left the school.
Сказал, что не пойдет в полицию, если я заберу заявление на грант и уйду из колледжа.
Since 1988, cases of domestic violence may be brought before the court even if the woman withdraws the formal report.
Начиная с 1988 года случаи бытового насилия могут передаваться на рассмотрение в суд, даже если женщина забирает свое официальное заявление.
I imagine that writer would like to withdraw his conclusion when Medvedev later put a $100 billion price tag on sanctions.
Мне кажется, автор такого заявления захотел забрать свои слова обратно, когда Медведев заявил, что ущерб от санкций составил 100 миллиардов долларов.
A few years ago, the fickleness of financial speculators, ready to withdraw their money at the slightest sign of trouble, destabilized much of the developing world.
Несколько лет назад непостоянство финансовых спекулянтов, готовых забрать свои деньги при малейшем проявлении беспокойства, дестабилизировало большую часть развивающегося мира.
Since Argentina has been in crisis so often, investors always fear the worst and withdraw funds at the first hint of trouble, provoking an even deeper crisis.
Поскольку в Аргентине в прошлом так часто происходили кризисы, инвесторы всегда опасаются самого худшего и забирают капитал из страны при первом же намёке на трудности, тем самым провоцируя ещё более глубокий кризис.
The non-bona fide buy orders are withdrawn, the bid side of the market declines, and the trader covers the short at a lower price, pocketing the difference.
Ненастоящие заявки на покупку отменяются, предложения продажи по ним отклоняются, и трейдер закрывает шорт по более низкой цене, забирая разницу.
Girls may be withdrawn from schools to help with household work during times of economic crisis, reinforcing gender gaps in education and undermining the long-term development for society as a whole.
Может произойти так, что девочек будут забирать из школ для оказания помощи в домашних хозяйствах во время экономического кризиса, в результате чего будут усиливаться гендерные различия в сфере образования и подрываться усилия по долгосрочному развитию общества в целом.
Meanwhile, through arrests, threats, and bribery, authorities are forcing villagers to withdraw accounts of abuse and back out of their lawsuits, warning of the dire consequences of cooperating with Chen and the lawyers.
Тем временем путем арестов, угроз и подкупа власти вынуждают сельских жителей забирать заявления о злоупотреблениях и отказываться от судебных процессов, предупреждая об ужасных последствиях в случае сотрудничества с Чэнем и адвокатами.
Law enforcement bodies deny they do so, arguing that the problem lies with victims themselves, who often withdraw their statements and strive to find an agreement with their abuser, possibly because of their strong economic and social dependency on him.
Сотрудники правоохранительных органов отрицают это, утверждая, что причина кроется в самих жертвах, которые нередко забирают свои заявления назад и пытаются примириться со своим насильником, возможно, в силу значительной экономической и социальной зависимости от него.
On 24 June, the organization Physicians for Human Rights announced it would not withdraw a petition it had filed at the High Court of Justice against IDF commanders in the territories who had refused entry to Israel to four Palestinian physicians.
24 июня организация «Врачи за права человека» объявила, что она не будет забирать обратно поданное ею в Верховный суд заявление с жалобой на командующих ИДФ в территориях, которые отказались впустить в Израиль четырех палестинских врачей.
In cases that are filed, victims reportedly often withdraw their complaint due to lack of confidence in the justice system, economic dependency on or threats from the perpetrator, fear of losing custody of their children or the social stigma connected with domestic violence.
В тех случаях, когда жалобы подаются, потерпевшие, как утверждается, зачастую забирают свои заявления назад из-за отсутствия доверия к системе правосудия, экономической зависимости от нарушителя закона или угроз с его стороны, из-за страха потерять право на воспитание детей или общественного осуждения в связи с бытующим в семье насилием.
Offenders could currently be prosecuted only at the request of the victim, but since victims could sometimes be prevailed on to withdraw such requests, it might be found advisable to make offences categorized as petty assault, including domestic violence, equally subject to public prosecution.
В настоящее время правонарушители могут подвергаться уголовному преследованию только по просьбе жертвы, однако, поскольку иногда жертву могут уговорить забрать свое заявление, то, по-видимому, целесообразно включить правонарушения, относящиеся к категории мелких, в том числе насилие в семье, в рамки государственного обвинения.
Interestingly, during the court proceedings, one of the companions of Mr. Aktan, who was also beaten up in the incident, surprisingly withdrew his complaint and told the court that he was not able to identify Mr. Christodoulos Nicolaides as one of the attackers (Greek Cypriot daily, Cyprus Mail, dated 21 September 2005).
Небезынтересно, что в ходе судебного разбирательства один из приятелей г-на Актана, который также подвергся избиению в этом инциденте, к удивлению, забрал свое заявление и заявил на суде, что не в состоянии опознать г-на Христодулоса Николаидеса как одного из нападавших (ежедневная кипрско-греческая газета «Сайпрус мейл» от 21 сентября 2005 года).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité