Exemples d'utilisation de "Wrath" en anglais
Speculators, not surprisingly, have borne more than a little of the wrath.
Игроки на бирже, что неудивительно, больше других являются предметом этой злости.
He would see you with lions before risking the wrath of king Thranduil.
Он закует вас в кандалы, лишь бы не гневить короля Трандуила.
Out of my sight before my wrath boils over and I squash you like a plum!
Сгинь с глаз моих долой, не то я тебя раздавлю, как спелую сливу!
The tanks smashed their way through the barricades - but, trapped, one tank got to feel the people's wrath.
Танки пробили брешь в баррикадах, но один застрявший танк испытал на себе ярость демонстрантов.
Smugly confident that the US has nothing to fear, the Trump administration could quickly feel the full wrath of Chinese retaliation.
Администрация Трампа, благодушно уверенная в том, что США нечего бояться, сможет быстро ощутить всю мощь китайского возмездия.
We defended communities and minorities from the jihadists’ wrath, and prevented them from enslaving more women and stoning more dissidents than they did.
Мы защищали жителей и меньшинства от ярости джихадистов, не позволяли им и дальше порабощать женщин или забрасывать камнями диссидентов.
Soon a quarantine was imposed to prevent us from misbehaving towards the local people and, above all, to protect us from their wrath.
Вскоре был введен карантин, чтобы предотвратить наше дурное обращение с местным населением и, помимо всего прочего, чтобы оградить нас от их ненависти.
At the moment, we are exposed to the full wrath of a NATO army, without access to even a single helicopter to evacuate our wounded.
В настоящий момент мы противостоим всей мощи армии страны НАТО, а у нас нет даже ни одного вертолёта, чтобы эвакуировать раненых.
Like a giant storm, he must rage, and the destruction and death left in the wake of his wrath is a testimony to the Great Leader's superhuman powers.
Он просто обязан свирепствовать, подобно гигантскому шторму, и волна разрушений и смертей, которую оставляет за собой его ярость, является свидетельством сверхчеловеческой мощи Великого Вождя.
The painful memories of the Holocaust and the wrath it brought into the world should also serve as a poignant reminder of the necessity of combating racism, intolerance and xenophobia in all their forms.
Болезненные воспоминания о Холокосте и то возмущение, которое он породил в мире, также должны послужить горьким напоминанием о необходимости борьбы с расизмом, нетерпимостью и ксенофобией во всех их формах.
Being one of the countries that suffered the wrath of the December 2004 tsunami in the worst possible way, Indonesia remains deeply grateful for the generous contributions and the solidarity extended by the international community.
Как одна из стран, которые в декабре 2004 года самым ужасным образом испытали на себе всю силу цунами, Индонезия по-прежнему глубоко признательна международному сообществу за щедрые взносы и проявленную им солидарность.
Further in this regard, the United Nations, including the Security Council, must uphold its Charter responsibilities to address this crisis and to help the Palestinian people, who are suffering the wrath of an oppressive, brutal military occupation, subjected to unprecedented collective punishment, military assaults and innumerable violations of their human rights by Israel, the occupying Power.
Кроме того, в этой связи Организация Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, должна выполнить свои обязательства по Уставу, приняв меры к урегулированию этого кризиса и помогая палестинскому народу, оказавшемуся под гнетом жестокой военной оккупации и страдающему от беспрецедентных массовых расправ, военных нападений и бессчетных нарушений прав человека, совершаемых оккупирующей державой — Израилем.
They are the mother who, because there is no drinking water or no health facility within a distance of 10 kilometres, sees the baby whom she bore with difficulty die in her arms; they are the child who is eager for knowledge but who will never go to school; they are the father who sees his only son confront the wrath of the sea and jeopardize his life in search of a supposedly better life on some shore.
Для них это та мать, которая видит, как у нее на руках умирает рожденный в муках ребенок, потому что в радиусе 10 километров нет ни питьевой воды, ни больниц; это ребенок, который жаждет знаний, но никогда не пойдет в школу; это отец, который видит, как его единственный сын борется с яростью морской стихии, подвергая свою жизнь опасности в поисках якобы лучшей доли у иных берегов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité