Exemples d'utilisation de "abiding" en anglais

<>
Here I thought these curly fries were a symbol of our abiding bond. А я думал, эта картошечка была символом нашей прочной связи.
disdain for dictators, respect for parliamentary procedures, and abiding faith in the constitutional system. презрение к диктаторам, уважение парламентских процедур и прочную веру в конституционную систему.
India’s first and longest-serving prime minister, Jawaharlal Nehru, spent his political career instilling in his people the habits of democracy: disdain for dictators, respect for parliamentary procedures, and abiding faith in the constitutional system. Джавахарлал Неру - первый и дольше всех продержавшийся на своем посту премьер-министр Индии, всю свою политическую карьеру прививал индийскому народу демократические привычки: презрение к диктаторам, уважение парламентских процедур и прочную веру в конституционную систему.
We have a very abiding and heartbreaking partnership with our colleagues at the Institute for Surgical Research in the US Army, who have to treat the now 11,000 kids that have come back from Iraq. У нас очень прочное и огорчительное сотрудничество с нашими коллегами из института хирургических исследований ВВС США, которым приходится лечить 11 000 ребят вернувшихся из Ирака.
Formulate and adopt legislation by which States would be required to abide by decisions emanating from international human rights complaints procedures; подготовить и принять законодательство, согласно которому государства должны будут руководствоваться решениями, вынесенными в рамках международных процедур рассмотрения жалоб на нарушения прав человека;
Consequently, Nepalese children born here, before that date, to Gurkhas serving in the garrison automatically acquired first the right to land in Hong Kong and, later, the right of abode. Поэтому непальские дети, родившиеся до этой даты в семьях военнослужащих группы народов гуркха, автоматически приобретали сначала право на пребывание в Гонконге, а затем право на проживание.
In 79 cases (2005: 11), the interventions led to mediation, while a prohibition of entering the abode was issued in 35 cases (2005: 6). В 79 случаях (в 2005 году в 11) принятые меры привели к примирению сторон, в то время как запрет находиться рядом с жертвой был вынесен в 35 случаях (в 2005 году в 6).
The municipal organ of internal affairs keeps records of residence, change of address or abode of citizens as well as records of citizens'stay abroad for more than 60 days. Муниципальный орган внутренних дел регистрирует записи, касающиеся места жительства, смены адреса или места пребывания граждан внутри страны, а также пребывания граждан за границей более 60 дней.
Transnational corporations and other business enterprises shall abide by provisions in collective bargaining agreements that provide for the settlement of disputes arising over their interpretation and application and also by decisions of tribunals or other mechanisms empowered to make determinations on such matters. Транснациональные корпорации и другие предприятия выполняют положения коллективных договоров, предусматривающие возможность урегулирования спорных ситуаций, связанных с их разным толкованием и выполнением, а также решения трибуналов или других механизмов, наделенных полномочиями выносить решения по таким вопросам.
The same applies if he/she has no residence or place of abode or if by leaving the country to stay abroad (for a protracted period of time), he/she may avoid the responsibility for the offence. Это распространяется также на случаи, когда у них нет жилища или места жительства или если, покинув страну с целью пребывания за границей (в течение длительного времени), они могут избежать ответственности за совершение правонарушения.
“No Contracting State shall give diplomatic protection, or bring an international claim, in respect of a dispute which one of its nationals and another Contracting State shall have consented to submit or shall have submitted to arbitration under this Convention, unless such other Contracting Party shall have failed to abide by and comply with the award rendered in such dispute.” «Договаривающееся государство не предоставляет дипломатическую защиту и не предъявляет международную претензию в отношении спора, применительно к которому один из его граждан и другое договаривающееся государство договорились о передаче или передали его на арбитражное разбирательство согласно Конвенции, за исключением случая, когда такая другая Договаривающаяся сторона не выполнит и не осуществит решения, вынесенного по такому спору».
Naturally, all guarantees would be conditional on Brazil abiding by the IMF agreement. Естественно, все гарантии должны даваться на условиях соблюдения Бразилией соглашений с МВФ.
And here, courtesy of the OECD, is what happened when Russians decided that their futures were better pursued in dynamic and law abiding Germany and South Korea: А вот (спасибо ОЭСР) данные по россиянам, которые решили, что им лучше строить свое будущее в динамично развивающихся и законопослушных Германии и Южной Корее.
abiding by United Nations resolutions banning the import of small arms and light weapons to areas of conflict; соблюдение резолюций Организации Объединенных Наций, запрещающих поставки стрелкового оружия и легких вооружений в районы конфликта;
Despite the protracted armed conflict in his country, the Government remained committed to promoting and protecting human rights and abiding by its treaty obligations. Несмотря на затянувшийся вооруженный конфликт в его стране, правительство по-прежнему привержено поощрению и защите прав человека и соблюдению своих договорных обязательств.
But what if an election's winners have no intention of abiding by the rules that are part and parcel of the democratic process? Но что если победители на выборах не намерены соблюдать правила, являющиеся неотъемлемой частью демократического процесса?
But why would an EU member be better off abiding by rules and paying into the EU budget without having a vote on the design of policies? Почему члену ЕС будет лучше соблюдать правила и вносить средства в бюджет ЕС, не имея права голоса в разработке политик?
We urge all NPT parties to avoid nuclear cooperation with such states and to join the U.S. in underscoring the absolute importance of abiding by Treaty obligations. Мы настоятельно призываем всех участников ДНЯО избегать ядерного сотрудничества с такими государствами и присоединиться к Соединенным Штатам в подчеркивании абсолютной важности соблюдения обязательств по Договору.
The Council's involvement should be further supported by the Lusaka signatories by observing the ceasefire and by abiding by their commitments under the Kampala and Harare disengagement plans. Стороны, подписавшие Лусакское соглашение, должны продолжать оказывать поддержку Совету посредством соблюдения режима прекращения огня и выполнения своих обязательств в соответствии с Кампальским и Харарским планами разъединения.
Private groups using everything from satellite imagery (as in forestry) to the unofficial equivalent of on-site inspections (as in human rights) monitor who is abiding by – or violating – what standard of behavior. Частные группы, использующие все, от спутниковых изображений (как в лесоводстве) до неофициального эквивалента инспекций на местах (как в правах человека), контролируют, кто какой стандарт поведения соблюдает – или нарушает.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !