Exemples d'utilisation de "ably" en anglais
This anger and fear are unfortunately ably represented by many politicians.
Это ожесточение и страх, к несчастью, умело используются многими политиками.
Harry Truman was a modest orator, but compensated by attracting and ably managing a stellar set of advisers.
Гарри Трумэн был скромным оратором, но компенсировал этот недостаток, привлекая и умело управляя звездной компанией советников.
Harry Truman was a modest orator, but compensated for the lack of public rhetoric by attracting and ably managing a stellar set of advisers.
Гарри Трумэн был скромным оратором, но компенсировал отсутствие публичной риторики, привлечением и умелым управлением звездной командой советников.
Mr. Romulo (Philippines): It gives me great pleasure to congratulate you, Sir, as you ably and wisely guide our deliberations at the fifty-ninth session.
Г-н Ромуло (Филиппины) (говорит по-англий-ски): Г-н Председатель, мне доставляет огромное удовольствие передать Вам наши поздравления в связи с умелым и мудрым руководством нашими прениями на пятьдесят девятой сессии.
My lord, members of the jury, the prosecution has very ably presented against the prisoner, Leonard Vole, a case with the most overwhelming circumstantial evidence.
Ваша честь, господа присяжные, обвинение очень умело преподнесло дело против подсудимого Леонарда Воула, со множеством неоспоримых улик.
South African Finance Minister Trevor Manuel has ably served as head of the World Bank's oversight committee and would make a brilliant World Bank president.
Министр финансов ЮАР Тревор Мануэль проявил себя в качестве умелого главы контролирующего комитета МБРР и мог бы стать великолепным президентом МБРР.
You have already done so very ably in the past and I am sure you will do so this month as well, although I wish I were congratulating you under different circumstances.
Вы умело выполняли эту задачу ранее, и я уверен в том, что Вы прекрасно справитесь со своими обязанностями сейчас, хотя я хотел бы поздравить Вас в иных обстоятельствах.
This often favoured the lone practitioner who was now ably supported by emerging software from the humble (but free form) spreadsheet to the more powerful desktop tools such as SPSS, Quicktab and the like.
Это во многих случаях создавало благоприятные условия для практиков-одиночек, которые подпитывались новым программным обеспечением, начиная с программ генерирования простых (в свободной форме) таблиц и кончая более мощными настольными системами, такими, как SPSS, Quicktab и т.п.
Finally, it would be remiss of me not to thank Ambassador Rosenthal, the Permanent Representative of Guatemala, who has very ably facilitated the informal consultations to finalize the draft resolution to be adopted by the General Assembly.
И, наконец, я не могу не поблагодарить посла Росенталя, Постоянного представителя Гватемалы, который весьма умело осуществлял координацию неофициальных консультаций для окончательной доработки представленного на утверждение Генеральной Ассамблеи проекта резолюции.
It appears that a new consensus has taken hold these days among the world’s business and policy elites about how to address the anti-globalization backlash that populists such as Donald Trump have so ably exploited.
У мировой деловой и политической элиты сейчас, похоже, сформировался новый консенсус по поводу методов борьбы с бунтом антиглобализма, который столь умело используют в своих интересах популисты, подобные Дональду Трампу.
The representative of Germany, Ambassador Volker Heinsberg, to whom I express my deep gratitude, has just ably and convincingly introduced draft resolution A/C.1/56/L.42, entitled “Objective information on military matters, including transparency of military expenditures”.
Представитель Германии посол Волькер Хайнсберг, которому я выражаю глубокую признательность, только что умело и убедительно представил проект резолюции A/C.1/56/L.42, озаглавленный «Объективная информация по военным вопросам, включая транспарентность военных расходов».
At the administrative level, we are happy to say that such important departments as those of the budget and treasury, national education, youth and sports, health and social welfare, economic growth and housing today are headed very ably by women.
На административном уровне мы с удовлетворением отмечаем, что такие важные департаменты, как департаменты по вопросам бюджета и казначейства, национального образования, молодежи и спорта, здравоохранения и социального обеспечения, экономического роста и жилья очень умело возглавляются сегодня женщинами.
World leaders, in their reflective wisdom, reaffirmed their faith in a strengthened and reformed United Nations, a vital multilateral institution able to respond effectively and ably to the challenges of the twenty-first century and to deliver on the Millennium Declaration.
Мировые лидеры в своей философской мудрости подтвердили свою веру в укрепленную и реформированную Организацию Объединенных Наций, важный многосторонний институт, способный эффективно реагировать на вызовы XXI века и претворить в жизнь положения Декларации тысячелетия.
As my Forbes colleague Richard Behar ably noted, Berezovsky was a “a corrupt, dangerous thug, and a chronic (court-certified) liar” who was up to his nose in all of the most outrageously awful and violent parts of the 1990′s transition from Communism.
Как точно выразился мой коллега по Forbes Ричард Бехар (Richard Behar), Березовский был «коррумпированным и опасным подонком, а также хроническим лжецом (последнее засвидетельствовано судом)», по уши замешанным во всех самых жестоких и чудовищных эпизодах посткоммунистических 1990-х.
On behalf of the Council, I should like to express gratitude and appreciation to all members of the Security Council mission, which was very ably led by Ambassador Pleuger, and for the manner in which they discharged their important responsibilities on behalf of the Council.
От имени Совета я хотел бы высказать благодарность и дать высокую оценку всем членам миссии Совета Безопасности, которую прекрасно возглавлял г-н Плойгер, а также за тот стиль работы, с которым они выполняли свои важные обязанности от имени Совета.
The Acting President: I should like to express my sincere thanks to Ambassador Paulette Bethel of the Bahamas and Ambassador Franciscus Antonius Maria Majoor of the Netherlands, Vice-Chairpersons of the Open-ended Working Group, who so ably conducted the discussions and complex negotiations in the Working Group.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я хотел бы выразить искреннюю признательность заместителям Председателя послу Полетт Бетел (Багамские Острова) и послу Франсискусу Антониусу Мария Майору (Нидерланды), которые умело руководили ходом обсуждений и сложных переговоров в рамках Рабочей группы.
I find in the report of the Secretary-General, referred to earlier, that there is an Ad Hoc Committee, established by General Assembly resolution 51/210 of 17 December 1996, tasked to draft a comprehensive convention on international terrorism, and ably supported by the Office of Legal Affairs.
Как я понимаю, в вышеупомянутом докладе Генерального секретаря говорится, что существует Специальный комитет, учрежденный резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1996 года, которому поручено заниматься разработкой всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, в связи с чем ему оказывает ценную помощь Управление по правовым вопросам.
The President: I would like to express my sincere thanks to Mr. Kaire Mbuende, Permanent Representative of Namibia, together with Mr. Frank Majoor of the Kingdom of the Netherlands and Mr. Camillo Gonsalves of Saint Vincent and the Grenadines, who have so ably and patiently conducted the discussions and complex negotiations in the informal consultations to bring them to a successful conclusion.
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы выразить свою искреннюю признательность Постоянному представителю Намибии г-ну Кайре Мбуэнде, а также г-ну Франку Майору, Нидерланды, и г-ну Камилло Гонсалвесу, Сент-Винсент и Гренадины, которые так умело и терпеливо проводили обсуждения и сложные переговоры в ходе неофициальных консультаций, с тем чтобы довести их до успешного завершения.
I also wish to welcome amongst us the Ambassador of Japan, Mr. Takasu, who ably and with determination presides over the work of the Peacebuilding Commission, as well as the Ambassadors of Belgium, Brazil, El Salvador, the Netherlands, Norway and Sweden for their work on the Commission in its various configurations and for their untiring efforts to establish the value-added of the Commission within the United Nations system.
Я также хочу приветствовать среди нас посла Японии г-на Такасу, который компетентно и решительно руководит работой Комиссии по миростроительству, а также послов Бельгии, Бразилии, Эль-Сальвадора, Нидерландов, Норвегии и Швеции, которых я хотел бы поблагодарить за их работу в различных структурах Комиссии и их неустанные усилия, направленные на повышение авторитета Комиссии в системе Организации Объединенных Наций.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité