Exemples d'utilisation de "acute shortages" en anglais
United Nations aid agencies have reported that Israeli checkpoints and blockades are effectively hampering the delivery of humanitarian assistance to the occupied Palestinian territories, which are facing acute shortages of food and medical services.
Учреждения Организация Объединенных Наций по оказанию помощи сообщают, что израильские контрольные пункты и блокада эффективно препятствуют доставке гуманитарной помощи на оккупированные палестинские территории, где ощущается острая нехватка продовольствия и медицинских услуг.
This requires scaling up of efforts to build and maintain capacity in the public sector, including efforts to address the acute shortages of health-care professionals, and to improve prevention strategies and programmes.
Следует увеличить масштабы работы по созданию и сохранению потенциала государственного сектора, в том числе в плане решения проблемы острого дефицита медицинских кадров и совершенствования профилактических стратегий и программ.
United Nations agencies are predicting acute shortages and attendant malnutrition among approximately 20 per cent of the displaced population, with the possibility that as many as 3.6 million Somalis could be dependent on food aid before the end of 2008.
Учреждения Организации Объединенных Наций прогнозируют острую нехватку продовольствия в будущем и обусловленное этим недоедание среди приблизительно 20 процентов перемещенного населения, при вероятности того, что к концу 2008 года в продовольственной помощи будут нуждаться практически 3,6 миллиона сомалийцев.
In order to be able to cope better with the large number of projected retirements, particularly where acute shortages of particular language combinations existed, the dates of some competitive examinations had to be advanced (Arabic interpreters from October to April 2007, English interpreters from the end of 2007 to April 2007).
С тем чтобы легче преодолеть последствия выхода в отставку большого числа сотрудников, в частности в тех случаях, когда существует острая нехватка сотрудников с тем или иным сочетанием языков, дату проведения ряда конкурсных экзаменов пришлось приблизить (экзамены для арабских устных переводчиков были перенесены с октября на апрель 2007 года, а экзамены для английских устных переводчиков — с конца 2007 года на апрель 2007 года).
In the meantime, the Commission still faces an acute shortage of operational assets and funds.
Тем не менее Комиссия по-прежнему испытывает острую нехватку оперативных ресурсов и финансовых средств.
Thirdly, the limited competence of some judges and court personnel considerably weakens the judiciary coupled with an acute shortage of trained lawyers as a result of which many cases go to court undefended.
В-третьих, на функционировании органов правосудия негативно сказывается низкая компетенция некоторых судей и судебных работников, а ввиду острого дефицита квалифицированных адвокатов многие дела разбираются в суде без участия защиты.
Due to the acute shortage of staff and the poor working conditions at these facilities, jailbreaks and disturbances are a regular occurrence.
Из-за острой нехватки персонала и плохих условий работы в этих учреждениях побеги и бунты среди заключенных стали весьма частым явлением.
To address the acute shortage of interpreters and translators in the justice sector, a training programme for national interpreters and translators was launched in October.
Для решения проблемы острой нехватки устных и письменных переводчиков в секторе правосудия в октябре была начата учебная программа по подготовке национальных устных и письменных переводчиков.
In view of the current acute shortage of office space in Liberia, especially in Monrovia, the Mission is presently making use of prefabricated containers as a temporary measure.
С учетом ощущаемой ныне острой нехватки рабочих помещений в Либерии, особенно в Монровии, Миссия в настоящее время пользуется — в качестве временной меры — сборными конструкциями.
Due to limited access to training and educational opportunities and an acute shortage of recreation and sports centres, they became victims of alcohol, drug abuse, delinquency and criminal activity.
В результате ограниченного доступа к профессиональной подготовке и образованию и острой нехватки центров отдыха и спортивных центров она становится жертвой алкоголя, злоупотребления наркотиками, детской преступности и криминальной деятельности.
Children in urban war zones die in vast numbers from diarrhea, respiratory infections, and other causes, owing to unsafe drinking water, lack of refrigerated foods, and acute shortages of blood and basic medicines at clinics and hospitals (that is, if civilians even dare to leave their houses for medical care).
В городских военных зонах огромное количество детей умирает от диареи, респираторных инфекций и других заболеваний, вызванных отсутствием чистой питьевой воды, холодильников для хранения продуктов и острым недостатком крови и необходимых медикаментов в клиниках и больницах (это, если люди решатся покинуть свои дома для получения медицинской помощи).
This increase in child mortality resulted from acute food shortages, combined with heightened morbidity and reduced capacity of the health system to manage childhood illness caused by a severe shortage of essential drugs and general degradation of health infrastructure and water and sanitation systems.
Причиной такого роста детской смертности является острая нехватка продовольствия в сочетании с возросшей заболеваемостью и сократившимися возможностями системы здравоохранения справляться с детскими болезнями из-за резкого снижения основных запасов медикаментов и общей деградации инфраструктуры здравоохранения, а также систем водоснабжения и санитарии.
The Committee noted that acute water shortages and floods were serious barriers to the social and economic development of developing countries and were of major concern to various countries because they resulted in destruction of property and loss of life.
Комитет отметил, что острая нехватка воды и наводнения сильно мешают социально-экономическому развитию развивающихся стран и вызывают серьезную озабоченность в различных странах, поскольку они влекут за собой человеческие жертвы и наносят ущерб имуществу.
Unemployment is down to 2.7%, the lowest level since 1993, and the job-opening-to-application ratio is 1.56, its highest level since 1974, resulting in acute labor shortages in several sectors, including construction, retail, and package delivery.
Безработица упала до 2,7%, это самый низкий уровень с 1993 года, а соотношение вакансий к заявлениям о приеме на работу составляет 1,56, что является самым высоким показателем с 1974 года, что ведет к острой нехватке рабочей силы в некоторых секторах, включая строительство, розничную торговлю и службу доставки.
Particularly acute are the shortages in trained health personnel in the two conflict-affected Provinces- Northern and Eastern.
Особенно остро проблема дефицита кадров здравоохранения стоит в двух затронутых конфликтом провинциях- Северной и Восточной.
In the long run, as labor shortages become acute, China will need to relinquish some low-end, labor-intensive manufacturing activities, which will translate into decelerating export performance and lower economic growth.
В долгосрочной перспективе, по мере обострения нехватки рабочих рук, Китаю придется отказаться от некоторых дешевых, трудоемких производств, что приведет к падению экспорта и снижению темпов экономического роста.
Consumption and quality of life need to rise, even as China’s air pollution and water shortages become more acute in many areas.
Хотя проблемы с загрязнением воздуха и нехваткой воды во многих регионах Китая стали очень острыми, качество жизни здесь, тем не менее, должно расти, также как и объемы потребления.
The increasing fuel shortages, which already affected all aspects of life, had become even more acute after Israeli forces had cut fuel supplies the previous week in response to the recent attack on the Nahal Oz depot.
После того как на прошлой неделе израильские войска перекрыли поставки топлива в ответ на недавнее нападение на контрольно-пропускной пункт Нахал-Оз, нарастающий дефицит горючего, уже затронувший все стороны жизни, стал еще острее.
Shortages of potable water caused by increased flooding, higher rates of water-borne diseases and acute diarrhoea will further exacerbate social tensions and reduce social stability.
Нехватка питьевой воды, вызванная увеличением количества наводнений и более широким распространением передаваемых через воду болезней и острыми формами диареи, еще более обострит социальную напряженность и ослабит социальную стабильность.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité