Sentence examples of "administration for children and families" in English
In March 2003, § 462 of the Homeland Security Act of 2002 transferred functions under U.S. immigration laws regarding the care and placement of unaccompanied alien children (UACs) from the Commissioner of the Immigration and Naturalization Service to the Office of Refugee Resettlement (ORR) within the Administration for Children and Families (ACF) at the Department of Health and Human Services.
В марте 2003 года на основании § 462 Закона 2002 года о национальной безопасности произошла передача функций, предусматриваемых иммиграционным законодательством США в отношении надзора за несопровождаемыми детьми иностранцев (НДИ) и их размещения, из ведения Комиссара Службы иммиграции и натурализации в ведение Управления по расселению беженцев (УРБ) в составе Администрации по делам детей и семьи (AДС) министерства здравоохранения и социальных служб.
This strategy was adopted in 2004 in order to form a protective mechanism for children and families at risk, to promote coordination between previous and current programs, to balance the supply and extension of services in conformity with national needs and priories, to strengthen capacities of families and communities for addressing the needs of children at risk, to plan for new services and programs, and to attract donors and financial support.
Эта стратегия была принята в 2004 году с целью создания механизма защиты детей и семей, относящихся к группам риска, поощрения координации между прежними и нынешними программами, регулирования процесса предоставления и расширения услуг в соответствии с национальными потребностями и приоритетами, расширения возможностей семей и общин в деле удовлетворения потребностей детей, относящихся к группам риска, планирования новых услуг и программ и привлечения донорской и финансовой поддержки.
CRC recommended that Slovakia increase considerably both human and financial resources to develop an effective infrastructure of mental health services for children and families at risk.
КПР рекомендовал Словакии существенно увеличить как людские, так и финансовые ресурсы в целях создания эффективной инфраструктуры оказания услуг по охране психического здоровья детей и семей, входящих в группы риска.
WHO organized a consultation on violence against children in the home and family on 20 and 21 June 2005 in Geneva, where participants adopted recommendations stressing the need to improve the gathering and sharing of information on violence against children in the family, to strengthen prevention measures, to improve services for children and families experiencing violence, and to develop ethical and safety guidelines to guide researchers investigating this topic.
ВОЗ организовала консультации по проблеме насилия в отношении детей в быту и в семье 20 и 21 июня 2005 года в Женеве, участники которых приняли рекомендации, подчеркнув необходимость совершенствования сбора и распространения информации о насилии в отношении детей в семье, укрепления превентивных мер, улучшения услуг, оказываемых детям и семьям, сталкивающимся с насилием, и разработки принципов этики и безопасности, которыми могли бы руководствоваться исследователи в работе по данной теме.
Undertake all necessary measures to support parents and families, including single-parent families, in their child-rearing responsibilities as part of its full implementation of the National Strategy for Children and Families;
принять все необходимые меры по оказанию помощи родителям и семьям, включая семьи с одним родителем, в выполнении их обязанностей по воспитанию детей в рамках всестороннего осуществления Национальной стратегии в интересах детей и семей;
In advanced countries, programs that screen for adversity and respond to the specific health and developmental needs of individual children and families can yield benefits that far exceed their costs.
В развитых странах программы, отслеживающие неблагоприятные факторы и помогающие решить конкретные проблемы со здоровьем или развитием отдельного ребёнка и семей, могут принести пользу, значительно превышающую их стоимость.
Doctors note that veganism is especially harmful for children and pregnant women.
Врачи отмечают, что веганство особенно вредно для детей и беременных.
Imagine how many opportunities to address the challenges facing children and families could be created, potentially reaching hundreds of thousands of children who are also inspired and encouraged to think critically and resolve the problems affecting the world around them.
Представьте себе, сколько возможностей для решения проблем, стоящих перед детьми и семьями, можно создать, потенциально охватив сотни тысяч детей, которые также вдохновлены и поощрены к тому, чтобы критически мыслить и решать проблемы с которыми сталкивается окружающий их мир.
Childnet International is a UK-based charity working domestically and internationally to help make the internet a safe place for children and young people, enabling them to use interactive technologies safely and responsibly.
Childnet International — это британская благотворительная организация, работающая как у себя в стране, так и за рубежом и помогающая сделать Интернет удобным и безопасным местом для детей и молодежи, чтобы они могли ответственно и безопасно пользоваться интерактивными технологиями.
Outreach Workers provide a range of services including direct services and support to women, children and families in violent or potentially violent circumstances; public education on abuse and services available in the local community and facilitation of the development of community-based supports such as support groups.
Социальные работники предоставляют ряд услуг, включая непосредственное обслуживание и помощь женщинам, детям и семьям, проживающим в условиях жестокого или потенциально жестокого обращения; просвещение по проблеме жестокого обращения и услуг, доступных в рамках местной общины, а также помощь в создании средств поддержки на базе общин, например групп обеспечения поддержки.
Telefono Azzuro runs a childhood emergency hotline, as well as a 24/7 toll-free listening line for children and adults, and conducts awareness and advocacy campaigns against bullying, discrimination, racism, hate speech and radicalization.
Telefono Azzuro предоставляет горячую линию экстренной связи для детей, а также бесплатный круглосуточный телефон доверия для детей и взрослых. Организация занимается просвещением общественности и проводит разъяснительные кампании против травли, дискриминации, расизма, враждебных высказываний и радикализации.
Mothers who had given birth to and raised eight or more children and families with four or more minor children living under the same roof were entitled, regardless of family income, to special benefits from the State.
Матери, родившие и воспитавшие восемь и более детей, а также семьи, имеющие четырех или более совместно проживающих несовершеннолетних детей, независимо от дохода семьи имеют право на получение специального государственного пособия.
Ln addition to his love for children and preparation of fine Asian cuisine, he had a real passion for old-time whaling.
Он не только любил детей и чудесную азиатскую кухню, у него была настоящая страсть к китобойному промыслу.
Education infrastructure and resources remain insufficient, including with regard to the limited quality, and insufficient number, of classrooms, overcrowding in schools, and the cost (for children and families) of books and other materials and school equipment;
инфраструктура и ресурсы системы образования по-прежнему неудовлетворительны, в том числе в плане плохого состояния и недостаточного количества классных комнат, переполненности школ и стоимости (для детей и их семей) учебников и других материалов и школьных принадлежностей;
Not surprisingly, the UN’s special representative for children and armed conflict, Leila Zerrougui, recommended that Israel and its adversary in Gaza, Hamas (which has a grim record, too), should be placed on the UN’s annual list of states and groups that gravely violate children’s rights.
Неудивительно, что специальный представитель ООН по вопросу о детях и вооруженных конфликтах Лейла Зерруги рекомендовала, чтобы Израиль и его противник в секторе Газа, ХАМАС (у которого тоже печальный послужной список), были включены в ежегодный публикуемый ООН список государств и групп, серьезно нарушающих права детей.
The Aboriginal Services Branch was established within the Ministry of Children and Families (MCF) in part to assist Aboriginal communities develop their capacity to deliver child and family services such as counselling, parenting programs, in-home support, and respite care pursuant to the Child, Family & Community Services Act.
В Министерстве по делам детей и семьи (МДС) был создан Отдел обслуживания коренных народов, в частности для оказания помощи общинам коренных народов в расширении их возможностей по предоставлению таких ориентированных на детей и семьи услуг, как консультирование, программы детского воспитания, помощь на дому и временный уход в соответствии с Законом, регулирующим услуги для детей, семей и общин.
More broadly, the value of unpaid household and care work – not just for children and family members, but also for the long-term health of societies and economies – is increasingly being recognized.
В более широком плане, сейчас стала активней признаваться ценность неоплачиваемой домашней работы, причём не только для детей и членов семьи, но и для долгосрочного здоровья общества и экономики.
Girls collected and packed the materials, and Girl Scouts of the United States of America made arrangements to have Airline Ambassadors (an international non-profit that provides humanitarian aid to children and families in need as well as relief and development to under-privileged communities worldwide) deliver the packs to refugee camps in Pakistan and Sierra Leone.
Девушки собрали и упаковали эти материалы, и организация «Девушки-скауты Соединенных Штатов Америки» договорилась с организацией «Эйрлайн амбассадорс» (международной некоммерческой организацией, предоставляющей помощь нуждающимся детям и семьям, а также чрезвычайную помощь и помощь в целях развития общинам, находящимся в неблагоприятном положении, во всем мире) о доставке этих наборов в лагеря беженцев в Пакистане и Сьерра-Леоне.
Moreover, evidence shows that migrants contribute more than they appropriate, as they foster knowledge transfers, trade, tourism, investment, and even job creation through entrepreneurship, while doing important jobs – from caring for children and the elderly to staffing hotels and restaurants to picking crops – that are undesirable to locals.
Более того, факты свидетельствуют, что мигранты больше приносят, чем получают, поскольку они способствуют передаче знаний, развитию туризма, торговли, инвестирования и даже создают рабочие места через предпринимательство; в то же время мигранты занимают важные рабочие места, на которых не хочет работать местное население – уход за детьми и престарелыми, работа в отелях и ресторанах, сбор урожая.
In addition, medicines, diagnostics and other HIV-related commodities are still not accessible for many children and young people in need, particularly the very poor, children with disabilities, those who live in rural areas, children and families of minority populations and those in conflict situations.
Кроме того, медицинские препараты, диагностирование и другие средства для лечения ВИЧ все еще недоступны для многих нуждающихся детей и молодых людей, особенно когда речь идет об очень бедных детях, детях-инвалидах, тех, кто проживает в сельских районах, детей и семей меньшинств, а также тех, кто оказался в конфликтных ситуациях.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert