Exemples d'utilisation de "adoption assistance" en anglais

<>
The adoption and entry into force, with the assistance of the Centre at the request of Governments, of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the protocols thereto, as well as progress in their implementation, under the guidance of the Conference of Parties; [updated to reflect General Assembly resolutions 55/25 and 55/255] принятие и вступление в силу — при содействии со стороны Центра по просьбам правительств — Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней, а также прогресс в их осуществлении под руководством Конференции сторон; [изменения с целью отразить положения резолюций 55/25 и 55/255 Генеральной Ассамблеи]
In line with the provisions of article 23 of the Covenant, the Slovak Republic agreed that international action for the achievement of the rights recognized in the Covenant includes such methods as the conclusion of conventions, the adoption of recommendations, the furnishing of technical assistance and the holding of regional meetings and technical meetings for the purpose of consultation and study organized in conjunction with the Governments concerned. В соответствии с положениями статьи 23 Пакта Словацкая Республика соглашается, что к числу международных мероприятий, способствующих осуществлению прав, признаваемых в Пакте, относится применение таких средств, как заключение конвенций, принятие рекомендаций, оказание технической помощи и проведение региональных совещаний и технических совещаний в целях консультаций, а также исследования, организованные совместно с заинтересованными правительствами.
The United Nations played a key role in standard setting and encouraging consultation and adoption of strategies as well as in providing technical assistance. Ключевую роль в разработке норм, проведении консультаций и принятии стратегий, а также оказании технической помощи играет Организация Объединенных Наций.
While noting the adoption of the Law on the Elimination of Domestic Violence, Protection and Assistance of the Victims of Domestic Violence, the Committee continues to be concerned about the prevalence of violence against women, including domestic violence, in Georgia. Принимая к сведению факт принятия Закона о борьбе с насилием в семье, оказании защиты и помощи жертвам насилия в семье, Комитет все же по-прежнему озабочен масштабами насилия в отношении женщин в Грузии, в том числе насилия в семье.
In this connection, Japan welcomes the adoption of Security Council resolution 1510 (2003) to allow the International Security Assistance Force (ISAF) to deploy in the provinces and assume additional duties. В этой связи Япония приветствует принятие Советом Безопасности резолюции 1510 (2003), которая санкционирует размещение Международных сил содействия безопасности (МССБ) в провинциях и возложение на них дополнительных функций.
Speakers also referred to the adoption of regional and bilateral agreements to strengthen extradition and mutual legal assistance in South-East Asia and to efforts to harmonize national legislation through the development of the Arab model law against corruption. Выступавшие сослались также на принятие региональных и двусторонних соглашений об укреплении сотрудничества по вопросам выдачи и оказания взаимной правовой помощи в Юго-Восточной Азии и на усилия по согласованию внутреннего законодательства путем разработки типового закона о борьбе с коррупцией для арабских государств.
On 29 January 2009, the United Nations Development Group agreed on a series of proposals to expand the lessons learned to country offices, including the adoption of an integrated programme and operations approach in United Nations Development Assistance Framework roll-out countries and the launching of the United Nations Development Group toolkit. 29 января 2009 года Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития утвердила ряд предложений по распространению опыта страновых отделений, в том числе применение интегрированной программы и оперативного подхода в странах, где реализуется Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и идет внедрение набора рабочих механизмов, предложенных Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
At the 10th meeting, the Chairman made an introductory statement with particular reference to the progress made since the adoption by the Economic and Social Council of the Guidelines for cooperation and Technical Assistance in the Field of Urban Crime Prevention and the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, held in Vienna in 2000. На 10-м заседании Председатель выступил с вступительным заявлением, обратив особое внимание на прогресс, который был достигнут после принятия Экономическим и Социальным Советом Руководящих принципов для сотрудничества и технической помощи в области борьбы с преступностью в городах и десятого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, состоявшегося в Вене в 2000 году.
At the end of this phase, which might last three or four years, we can move on to a second phase in which the adoption of the universal system becomes a requirement for all countries that apply for development assistance. По завершении первого этапа, который может продлиться от трех до четырех лет, можно будет перейти ко второму этапу, в рамках которого внедрение данной универсальной системы станет требованием для всех стран, желающих подать заявки на получение помощи в целях развития.
Also, encouraging the adoption of high technology-related international criteria through international cooperation and technical assistance, as may be necessary, to prevent forging passports and the use of them by terrorist groups to travel from one country to another. Добиваться также введения международных критериев в отношении современных технологий посредством международного сотрудничества и технической помощи в зависимости от обстоятельств для предотвращения подделки паспортов и использования их террористическими группами для поездок из одной страны в другую.
It will also assist Governments to assess the impact that multilateral environmental agreements might have made since their adoption on efforts to reduce environmental degradation and, based on such assessment, provide demand-driven assistance to Governments in their implementation of multilateral environmental agreements. Кроме того, она будет оказывать помощь правительствам в оценке того воздействия, которое международные природоохранные соглашения, возможно, оказали с момента их принятия на усилия по сокращению масштабов деградации окружающей среды, и по итогам такой оценки оказывать правительствам по их просьбе содействие в выполнении многосторонних природоохранных соглашений.
Moreover, the Committee encourages the adoption of the draft federal law “On public control over ensuring human rights in places of forced detention and assistance of public associations in their activities”, adopted in first reading by the State Duma in September 2003, which would allow for independent oversight of prison conditions. Кроме того, Комитет приветствует принятие проекта федерального закона " Об общественном контроле за соблюдением прав человека в местах принудительного содержания и содействии общественных объединений их деятельности ", принятом в первом чтении Государственной думой в сентябре 2003 года, который позволит обеспечить независимый надзор за условиями содержания в тюрьмах.
One of the most important areas of intervention of the Attorney-General's Department is that of minors, either in respect of the proceedings brought before the domestic courts in such cases as adoption, parental responsibility, alimony or in respect of the Juvenile Court and the application of protection, assistance or education measures; Одной из наиболее важных областей деятельности Генеральной прокуратуры является представление интересов несовершеннолетних как в национальных судах при рассмотрении дел об усыновлении (удочерении), родительской ответственности или алиментах, так и в судах по делам несовершеннолетних, а также применение мер по их защите, оказанию помощи или воспитательных мер;
They also recommended the rapid adoption of necessary legislation, in particular the draft Constitution and electoral law, and requested logistical assistance from MONUC to support the electoral process. Они рекомендовали также срочно принять необходимое законодательство, в том числе проект конституции и закон о выборах, и просили МООНДРК оказать материально-техническую помощь в проведении процесса выборов.
Notes with satisfaction the adoption of the workplan on biodiversity in the Economic Cooperation Organization region aimed at achieving, with the assistance of the relevant United Nations bodies, the common objectives of the global 2010 biodiversity target and ensuring the sustainable use of biological and genetic resources as well as equitable sharing of the resulting benefits; с удовлетворением отмечает принятие рабочего плана по биоразнообразию в регионе Организации экономического сотрудничества, направленного на достижение при содействии соответствующих органов Организации Объединенных Наций общих целей, зафиксированных в глобальном плановом задании по биоразнообразию на 2010 год, и обеспечение устойчивого использования биологических и генетических ресурсов, а также справедливого пользования проистекающими из этого благами;
With regard to the issue of humanitarian access, the adoption of resolution 1844 (2008) on Somalia has allowed us to sanction those who hinder the delivery of humanitarian assistance. В том что касается проблемы гуманитарного доступа, то принятие Советом резолюции 1844 (2008) по Сомали дало нам возможность применять санкции в отношении тех, кто препятствует поставкам гуманитарной помощи.
It is clear that many disarmament issues have been resolved in the years since the adoption of resolution 687 (1991) and that others should be susceptible to solution with the cooperation of Iraq or, possibly, with assistance from third parties. Очевидно, что за годы, прошедшие после принятия резолюции 687 (1991), многие вопросы разоружения были решены и что другие вопросы могут быть решены в сотрудничестве с Ираком или, возможно, при содействии третьих сторон.
To achieve full compliance with subparagraph (a), on the adoption of measures to permit another State party to initiate civil action in its courts, Azerbaijan indicated the need for specific technical assistance that was currently unavailable. Для обеспечения всестороннего соблюдения подпункта (а), касающегося принятия мер, с тем чтобы разрешить другому государству-участнику предъявлять в его суды гражданские иски, Азербайджан указал на необходимость в конкретной технической помощи, которая в настоящее время не предоставляется.
Considerable progress had been made since the adoption of the Convention, in the form of export bans, the destruction of mines, lower production, reduced use, increased mine clearance, greater assistance and a decline in the numbers of new victims, though significant challenges remained in 82 mine-affected countries, with new casualties suffered and further use of anti-personnel mines by Governments and rebel or other groups. С принятия Конвенции достигнут значительный прогресс в виде экспортных запретов, уничтожения мин, снижения производства, сокращения применения, расширения разминирования, увеличения помощи и снижения численности новых жертв, хотя сохраняются значительные вызовы в 82 странах, пораженных минами, что сочетается с новыми потерями и дальнейшим применением противопехотных мин правительствами и повстанческими или иными группировками.
The adoption of the draft resolution by consensus would contribute to attenuating the hardships suffered by Palestinian children and to providing them with direly needed assistance and protection. Принятие настоящего проекта резолюции консенсусом внесет вклад в облегчение страданий палестинских детей и в оказание им помощи и защиты, в которой они остро нуждаются.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !