Exemples d'utilisation de "adoption of Law" en anglais
The Committee, while noting the adoption of Law 24.417 on protection against domestic violence, remains concerned about the extent of domestic violence, the lack of standardized procedures for the identification and reporting of cases of neglect, ill-treatment and abuse, and the limited services for the support of victims, especially in the provinces.
Отмечая принятие Закона № 24.417 о защите от бытового насилия, Комитет по-прежнему озабочен масштабами бытового насилия, отсутствием стандартных процедур установления фактов безнадзорности, жестокого обращения и надругательств и процедур сообщения о них, а также ограниченностью услуг, предоставляемых жертвам насилия, особенно в провинциях.
This is laid down in Article 7 Paragraph 5 of the Constitution of the Slovak Republic: “International treaties on human rights and fundamental freedoms, international treaties for the enforcement of which the adoption of law is not required, and international treaties which directly confer rights or impose duties on natural persons or legal persons and which were ratified and promulgated in a manner laid down by a law shall have precedence over laws.”
Это положение изложено в пункте 5 статьи 7 Конституции Словацкой Республики: «Международные договоры о правах человека и основных свободах, международные договоры, для осуществления которых не требуется закона, и международные договоры, которые прямо обосновывают права либо обязанности физических или юридических лиц и которые были ратифицированы и обнародованы в порядке, определенном законом, имеют приоритет перед законом».
However, public pressure in particular from women themselves through the National Network of Women in Politics resulted in the adoption of Law No 12 of 2003 on General Elections which stipulates that women should form at least 30 percent of the candidates of political parties for the legislature.
Вместе с тем давление со стороны общества, в первую очередь самих женщин при посредстве Национальной сети женщин, занимающихся политикой, привело к принятию Закона № 12 о всеобщих выборах от 2003 года, где говорится, что женщины должны составлять не менее 30 процентов кандидатов от политических партий в законодательные органы.
There is also the active participation in the negotiation of the SADC Protocol on the control of firearms, ammunition and other related materials, and the adoption of law 19/92 on the safety of private companies, adopted by the National Assembly.
Ангола также активно участвует в проводимых под эгидой САДК переговорах относительно Протокола о контроле над огнестрельным оружием, боеприпасами и другими смежными материалами; кроме того, Национальная ассамблея приняла Закон № 19/92 о безопасности частных компаний.
Legislation to counteract sexual exploitation, pornography and sexual tourism with children by the adoption of Law 679 in 2001;
законодательство, направленное на противодействие сексуальной эксплуатации, порнографии и сексуального туризма с участием детей, в результате принятия Закона № 679 в 2001 году;
The Committee welcomes the adoption of Law 3169/2003 on the “Bearing and use of firearms by police officers, relevant training and other provisions” and a Code of Police Ethics containing, inter alia, guidelines for arrest and detention.
Комитет приветствует принятие закона 3169/2003 " О ношении и применении огнестрельного оружия сотрудниками полиции, об их соответствующей профессиональной подготовке и других мерах ", а также Кодекса поведения сотрудников полиции, содержащего, в частности, руководящие указания по вопросам ареста и содержания под стражей.
The Committee congratulates the State party for the recent legislative reforms to eliminate discrimination against women, including the adoption of law number 3 of 2003 prohibiting the practice of female genital mutilation and the Personal and Family Code in 2004.
Комитет выражает признательность государству-участнику за осуществление в последнее время законодательных реформ в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин, включая принятие Закона № 3 от 2003 года о запрещении практики калечащих операций на женских половых органах и Кодекса личности и семьи в 2004 году.
Colombia reported on the reform of its Penal Code through the adoption of Law 747 of 19 July 2002, which addressed the issue of trafficking in human beings.
Колумбия сообщила о реформировании своего Уголовного кодекса в связи с принятием 19 июля 2002 года Закона № 747, в котором затрагивается вопрос о торговле людьми.
While the membership of the Supreme Court changed slightly in 1990, no substantial reforms occurred until the adoption of Law No. 19123 in 1997, which effectively changed the balance of the Supreme Court in favour of newly appointed judges.
Несмотря на то, что состав Верховного суда претерпел в 1990 году незначительные изменения, основательно суд был реформирован только в 1997 году с принятием Закона № 19123, который фактически изменил соотношение сил в Верховном суде в пользу вновь назначенных судей.
The adoption of Law No. 882 of 2004, which decriminalizes sexual abuse on the grounds that sexual abuse is physical abuse and therefore is already penalized, is not in accordance with international regulations regarding protection of women and children against violence.
Принятие закона № 882 2004 года, в котором сексуальные злоупотребления не квалифицируются в качестве уголовно наказуемого деяния на том основании, что сексуальное насилие является физическим насилием, а по этой причине уже подлежит наказанию, противоречит международным положениям, регулирующим защиту женщин и детей от насилия.
With the adoption of Law 59 of 29 December 1999, article 299 of the Political Constitution, which foresees the mandatory disclosure of assets for certain categories of public officials, has been regulated.
С принятием закона № 59 от 29 декабря 1999 года стала действовать статья 299 Политической конституции, которая предусматривает обязательное раскрытие информации об активах некоторых категорий государственных должностных лиц.
The Committee welcomes the adoption of Law No. 12 of 2006 on Citizenship, which marks a substantial improvement in addressing citizenship matters and eliminates discriminatory rules based on ethnic, gender and marital status.
Комитет приветствует принятие Закона № 12 2006 года о гражданстве, который свидетельствует о существенном улучшении в области решения вопросов, связанных с гражданством, и отменяет дискриминационные правила, основанные на этнической и половой принадлежности и семейном положении.
The adoption of Law No. 7128 of 15 June 1989, entitled " Law on constitutional jurisdiction " ushered in a thoroughgoing reform of the constitutional law of Costa Rica, by establishing a new specialist chamber and a new approach to interpretation, referring to values, principles and axiological meanings beyond the letter of the written text.
С принятием закона № 7128 " О конституционной юстиции " от 15 июня 1989 года была проведана глубокая реформа конституционного правосудия в Коста-Рике, в результате которой была создана новая специализированная палата и появились новые концепции толкования, основанные на ценностях, принципах и постулатах, выходящих за рамки писаного права.
CERD, CRC and CAT welcomed steps taken to strengthen the constitutional and legislative framework for human rights, in particular the revision of the Constitution in 2002, which includes a Bill of Rights, the adoption of Law No. 39 of 1999 on human rights, and the ongoing harmonization of domestic laws with international human rights instruments.
КЛРД, КПР и КПП18 приветствовали меры, принимаемые в целях укрепления конституционных и законодательных рамок для прав человека, в частности проведенный в 2002 году пересмотр Конституции, которая включает Билль о правах, принятие Закона № 39 1999 года о правах человека19, а также продолжающееся согласование национальных законов с международными договорами в области прав человека20.
While welcoming the prohibition of corporal punishment and other forms of violence against children by the adoption of Law 38 on domestic violence and mistreatment of children and adolescents, which allows for the removal of the alleged perpetrator of violence against the child from the home, the Committee is concerned at the lack of specific measures for its full implementation.
Приветствуя запрещение телесных наказаний и других форм насилия в отношении детей посредством принятия Закона № 38 о бытовом насилии и жестоком обращении с детьми и подростками, который предусматривает устранение из жилища лица, подозреваемого в совершении насилия в отношении ребенка, Комитет вместе с тем обеспокоен отсутствием конкретных мер по его соблюдению в полном объеме.
Yet another positive development in the education of the minority is the adoption of Law 2621/1998, whereby the two Koranic schools of Komotini and of Echinos in Xanthi Prefecture have been recognized as equivalent to the religious studies lyceums of the country.
Еще одним позитивным событием в области образования для меньшинства стало принятие Закона № 2621/1998, в соответствии с которым две теологические исламские школы Комотини и Эхинос в районе Ксанти получили статус, аналогичный государственным теологическим лицеям.
Particularly since a hasty vote smacks of an ultimatum to the Egyptian people: "Either you vote for my text, or I keep full powers," these powers supposedly expiring following adoption of the Constitution.
Тем более что призыв к ускоренному голосованию походит на ультиматум египетскому народу: "Или вы голосуете за мой текст, или я оставляю себе чрезвычайные полномочия", которые, как предполагается, должны завершиться после принятия Конституции.
The main focus of attention, article 2, remains in the final analysis identical to that of the 1971 Constitution, stipulating that "the principles of sharia are the main source of law."
Объект всеобщего внимания, статья 2 в конечном итоге осталась идентичной статье из Конституции 1971 года, гласящей, что "принципы шариата являются основным источником права".
Despite the progress in research, the adoption of healthy living habits remains the best way to reduce the risk of suffering from it.
Несмотря на прогресс научных исследований, соблюдение здорового образа жизни остается лучшим способом снизить риск заболевания.
The joint declaration contains general platitudes: “The Summit participants recommit themselves to strengthening democracy, rule of law, human rights, and fundamental freedoms, as well as principle and norms of international law which are at the heart of the Eastern Partnership.”
Совместная декларация содержит общие банальности: «Участники саммита вновь подтверждают свою приверженность укреплению демократии, верховенства закона, прав человека и основных свобод, а также принципам и нормам международного права, которые лежат в основе Восточного партнерства».
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité