Exemples d'utilisation de "adoption of measures" en anglais
The Committee welcomed the State party's adoption of measures designed to prevent violence against women, especially the new Violence Protection Act.
Комитет приветствует шаги, предпринимаемые государством-участником по предупреждению насилия в отношении женщин, в частности принятие нового Закона о защите от насилия.
Adoption of measures by nuclear-weapon States to reduce nuclear danger, such as de-alerting of nuclear-weapons and decreasing the operational readiness of nuclear-weapons systems;
принятие государствами, обладающими ядерным оружием, мер по уменьшению ядерной опасности, таких как снятие ядерного оружия с боевого дежурства и понижение уровня операционной готовности ядерно-оружейных систем;
These reforms were strengthened in 2001 with the adoption of measures that threw open sales areas, protected production areas, tightened controls and placed the provincial governors in charge of these issues.
В 2001 году эти реформы были подкреплены принятием таких мер, как открытие сферы сбыта, защита сферы производства, усиление механизмов контроля и установление ответственности губернаторов провинций в этих вопросах.
The Committee further recommends the adoption of measures for the integration of women of all minority groups in vulnerable circumstances into society and the labour market in order to advance de facto equality for all women.
Комитет далее рекомендует принять меры к реадаптации женщин из всех групп меньшинств, находящихся в неблагоприятном положении, в обществе и на рынке труда в целях содействия достижению всеми женщинами фактического равенства.
Most of the responding States reported the adoption of measures to that effect, including regular reviews of the production and issuance process and upgrading of technology and equipment used for ensuring the security and control of documents.
Большинство ответивших государств сообщили о принятии таких мер, в том числе о проведении регулярных обзоров процесса изготовления и выдачи документов и совершенствовании методов и оборудования, используемых для обеспечения надежности документов и контроля за ними.
Efforts were under way to eliminate stereotypes and prejudices with regard to women through the adoption of measures to modify the social and cultural behaviours of men and women and promote equal partnership between men and women.
Ведется работа, направленная на искоренение стереотипов и предрассудков в отношении женщин путем осуществления мер, способных изменить социально-культурные модели поведения мужчин и женщин и способствовать установлению между ними отношений равноправного партнерства.
Governments should encourage and support the adoption of measures that build the confidence of the public in law enforcement authorities, by limiting the potential for abuse of powers by their staff and the loss of their effectiveness in combating crime.
Правительствам следует поощрять и поддерживать меры, принимаемые с целью повышения доверия общества к правоохранительным органам путем сужения возможностей для злоупотребления властью сотрудниками национальных правоохранительных органов и недопущения ослабления эффективности мер борьбы с преступностью.
The critical situation and extreme vulnerability of indigenous peoples in isolation and in initial contact in exercising their human rights, particularly the right to life, requires the urgent adoption of measures and policies that respond effectively to their need for protection.
Критическое положение и крайняя уязвимость коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, в сфере осуществления их прав человека, главным образом права на жизнь, требует безотлагательного принятия эффективных мер и политики для удовлетворения их потребностей в защите.
Taking into account the global reach and menace of nuclear weapons, adoption of measures by nuclear-weapon States to reduce nuclear danger, including the risks of accidental nuclear war, de-alerting of nuclear-weapons to prevent unintentional and accidental use of nuclear weapons;
учет глобального характера и угрозы ядерного оружия, принятие государствами, обладающими ядерным оружием, мер, направленных на уменьшение ядерной опасности, в том числе риска случайного развязывания ядерной войны, деактивация ядерного оружия с целью воспрепятствовать его непреднамеренному или случайному применению;
Proceed with the adoption of measures to permit defence counsel to gather evidence and to be involved in cases from the very start of the detention period, and to ensure that doctors will be provided at the request of detained persons, rather than the orders of prison officials;
продолжать принимать меры, позволяющие адвокатам собирать показания и участвовать в рассмотрении дел с самого начала периода задержания, а также обеспечить, чтобы врачебная помощь предоставлялась не по приказам тюремных должностных лиц, а по просьбе лиц, содержащихся под стражей;
Cyprus, the European Community and Norway have taken action to minimize other sources of pollution and waste that includes the adoption of measures forbidding the disposal at sea of any substance or object which would cause negative effects on the reproduction, development, survival or exploitation of marine living resources.
Европейским сообществом, Кипром и Норвегией приняты меры к максимальному сокращению других источников загрязнения и отходов, включая запрет на удаление в море любого вещества или предмета, которые привели бы к отрицательному воздействию на воспроизводство морских живых ресурсов, их становление, выживание или их эксплуатацию.
The adoption of measures relating to the security of supply chains, including the possibility for competent authorities to carry out proper risk management of inbound cargo for States to detect more easily fraudulent movement of goods in relation to possible terrorist actions and to provide for uniform procedures for security border controls.
утверждение мер, касающихся безопасности каналов снабжения, включая обеспечение компетентных органов возможностью осуществлять надлежащее регулирование рисков, создаваемых прибывающими в государства грузами, для более легкого обнаружения фактов мошенничества при перемещении грузов в связи с возможными террористическими акциями и для введения единообразных процедур проверки безопасности в ходе пограничного контроля.
Technical cooperation programmes together with these organizations have led to the restructuring, modernization and computerization of the country's employment service, the retraining of senior officials, the adoption of measures in support of self-employment, and the development of farms as a source of employment for refugees and internally displaced persons (forcibly displaced persons).
В рамках программ технического сотрудничества с этими организациями в Азербайджане была реорганизована структура служб занятости, проведена модернизация и компьютеризация этих служб, осуществлена переподготовка кадров, приняты меры по поддержке самозанятости населения, развитию фермерских хозяйств для обеспечения занятости беженцев и перемещенных внутри страны лиц (вынужденных переселенцев).
In February 1998, the Ministers for Foreign Affairs of Colombia and Peru exchanged diplomatic notes constituting an agreement whereby the competent public authorities meet periodically to establish cooperation and coordination mechanisms in the areas of security, compatibility and adoption of measures in their counter-terrorism legislation and to ensure a continuing and fluent exchange of information.
В феврале 1998 года министерства иностранных дел Колумбии и Перу обменялись дипломатическими нотами, посредством которых они договорились о том, что компетентные органы обеих стран будут периодически проводить совместные совещания в целях создания механизма сотрудничества и координации в области обеспечения безопасности, согласованности действий и принятия необходимых законодательных мер для постоянного и беспрепятственного обмена информацией в целях борьбы с терроризмом.
Mr. Duarte (Brazil): I just want to make a brief explanation of position by saying that we believe that the adoption by consensus of draft resolution A/C.1/58/L.35 shows the importance that the entire international community attributes to the adoption of measures in several fields to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction.
Г-н Дуарте (Бразилия) (говорит по-англий-ски): Я хочу лишь кратко разъяснить нашу позицию и заявить о том, что, по нашему мнению, принятие консенсусом проекта резолюции А/С.1/58/L.35 свидетельствует о той важности, которую все международное сообщество придает осуществлению мер в ряде областей в целях недопущения приобретения террористами оружия массового уничтожения.
IMO has therefore given priority attention to the consideration of the problem of places of refuge for disabled vessels and the adoption of measures required to ensure that in the interests of safety of life at sea and environmental protection, coastal States review their contingency arrangements so that such ships are provided with any assistance and facilities required.
В связи с этим ИМО стала в приоритетном порядке заниматься рассмотрением проблемы убежищ для поврежденных судов и принятием требуемых мер к обеспечению того, чтобы в интересах охраны человеческой жизни на море и защиты окружающей среды прибрежные государства пересмотрели порядок своих действий в аварийных ситуациях, обеспечив при этом предоставление таким судам любой требуемой помощи и средств.
His Government had also opposed the adoption of measures which diminished the effectiveness of human rights, such as unilateral and extraterritorial measures, taking the view that they were instruments of political pressure which had adverse effects on broad segments of the population, and were also clearly in violation of the fundamental principles of international law and the Charter of the United Nations.
Его правительство также отказалось принимать меры, подрывающие эффективность осуществления прав человека, такие, как односторонние и экстерриториальные меры, полагая, что они являются инструментом политического давления, которое отрицательно сказывается на положении широких слоев населения, а также явно противоречат основополагающим принципам международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
In this regard, the Kingdom of Morocco submitted to the Counter-Terrorism Committee a report on the implementation of Security Council resolution 1373 (2001) in which it reaffirmed its commitment to combating terrorism and the adoption of measures able to defeat terrorism and prevent the preparation, financing or commission in its territory of attacks against its own interests or those of foreign countries.
В этой связи Королевство Марокко представило Контртеррористическому комитету доклад по вопросу об осуществлении резолюции 1373 (2001), в котором оно вновь заявило о своей приверженности делу борьбы с терроризмом и сообщило о принимаемых мерах по борьбе с ним и по недопущению совершения террористических актов, направленных против интересов страны или интересов других стран, которые либо готовятся, либо финансируются, либо осуществляются на его территории.
We also hope that the difficulties encountered by some of us here, which have prevented the adoption of measures to implement the provisions of document CD/1864, will not also hinder the proceedings in New York and that we will be able to make progress in the First Committee on all subjects, including the resolutions concerning the work done in the bodies in Geneva.
И мы тоже надеемся, что трудности, с которыми сталкивается здесь кое-кто и которые помешали нам принять меры по применению положений документа CD/1864, не воспрепятствуют еще и работе в Нью-Йорке и что мы сможем продвинуться вперед в рамках Первого комитета по всем темам, и в том числе по резолюциям касательно той работы, что протекает в женевских инстанциях.
The Working Group recommended, inter alia, the accession of Fiji to the International Convention and the development of accompanying national legislation, the establishment of a system of regulation, licensing, control and monitoring of private military and security companies in order to provide effective oversight, and the adoption of measures to address issues of reintegration and post-traumatic stress disorders for individuals returning from security work abroad.
Рабочая группа, в частности, рекомендовала Фиджи присоединиться к Международной конвенции и разработать соответствующее национальное законодательство, создать систему регулирования, лицензирования, контроля и мониторинга деятельности частных военных и охранных компаний для обеспечения эффективного надзора и принять меры по решению вопросов реинтеграции лиц, возвращающихся после работы охранниками за рубежом, и их лечения по поводу расстройств, связанных с посттравматическим стрессом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité