Exemples d'utilisation de "adrift" en anglais
Imagine you're a shipwrecked sailor adrift in the enormous Pacific.
Представьте себе, что вы - матрос, потерпевший кораблекрушение посреди бескрайнего Тихого океана.
I have often been adrift but I have always stayed afloat.
Так всегда было, но я всегда оставался на плаву.
And policymakers are adrift, with little political leverage to stem these trends.
А политики будут дрейфовать, имея небольшое политическое влияние, чтобы остановить эти тенденции.
Staff Sergeant Cryer's body was not alone on its considerable time adrift.
Тело старшего сержанта Краера дрейфовало по волнам не в одиночестве.
And I'm a sailor without his guiding star adrift in the hall.
А я, как моряк, без путеводной звезды теряюсь.
The burden lies with errant son, cast adrift upon churning sea of impropriety.
Во всем виноват заблудший сын, брошенный на произвол судьбы в бушующее море непристойности.
Imagine what would happen if Podgorica was left alone, adrift in international waters.
Представьте себе, что произойдет, если Подгорица будет оставлена на произвол судьбы и будет дрейфовать в международных водах.
Even those who have jobs fear that they could lose them and be cast adrift.
Даже те, кто имеют работу, боятся, что они могут потерять ее и оказаться брошенными на произвол судьбы.
I knew I wanted to dedicate her to the love of my life, my anchor when I'm adrift.
Я знал, что я хочу назвать ее в честь любви всей моей жизни, моего якоря когда я на суше.
Something similar is happening on the extreme right, with "white power" offering an apparent certainty to youngsters who are adrift.
Нечто подобное происходит и на крайнем правом фланге, где "белая сила" предлагает обманчивую определенность морально неустойчивым молодым людям.
Overnight in 1992, the factory found itself unmoored, set adrift in a newly capitalist system that asked its workers to learn business from the ground up.
В 1992 году всего за одну ночь этот завод оказался брошенным на произвол судьбы в связи с установлением новой капиталистической системы, которая требовала от его рабочих осваивать основы бизнеса с нуля.
Whether Premier Berlusconi’s government succeeds or not - and why - will be instructive for all of Europe, in particular for European conservatives who now often seem adrift.
Независимо от того, добьётся ли премьер Берлускони успеха или нет, – и каковы будут причины его успеха или неудачи, – результат будет поучителен для всей Европы, в особенности для европейских консерваторов, которые, как кажется, в последнее время часто сбиваются с курса.
But if the new interconnectivity has the paradoxical effect of making people feel more isolated and adrift, those people will pick old imagined certainties over globalization any day.
Но если новые взаимосвязи оказывают парадоксальный эффект, вызывая у людей ощущение большей изоляции и растерянности, эти люди в любой день могут предпочесть глобализации мнимую уверенность прежних времен.
A man's life is at stake here, not to mention the career of a gifted forensic scientist who's now adrift in a sea of self doubt.
На кону жизнь человека, не считая карьеры одарённого ученого-криминалиста, который брошен на произвол судьбы в море собственных сомнений.
Iran's mood changed by the time America's entire Middle East strategy had gone adrift, but the grand bargain remains the only viable way out of the impasse.
К тому моменту, когда вся ближневосточная политика Америки зашла в тупик, настроение Ирана изменилось, но грандиозная сделка продолжала оставаться единственно возможным выходом из тупика.
In the US, polarized politics, gerrymandered Congressional districts, and a constitution that seems to check more than it balances, have obstructed reforms and left the country seemingly adrift in choppy waters.
Поляризация политики, манипуляции в избирательных округах и конституция, в которой, похоже, больше сдержек, чем противовесов, препятствуют реформам в США, которые, судя по всему, захватило очень бурное течение.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité