Exemples d'utilisation de "aerial bombings" en anglais
I particularly deplore the aerial bombings by Sudanese Government forces, which have expanded to new areas since 16 January, resulting in more civilian casualties and suffering.
Я особенно порицаю воздушные бомбардировки, которые осуществляют силы суданского правительства и которые после 16 января были распространены на новые районы, что привело к новым жертвам среди гражданского населения и его новым страданиям.
Demanding that there should be no aerial bombings nor the use in Darfur, by any party to the conflict, of white aircraft or aircraft with markings resembling those on United Nations aircraft, and demanding that the parties to the conflict exercise restraint and cease military action,
требуя не допускать никаких бомбардировок с воздуха и использования в Дарфуре любой стороной в конфликте авиасредств белого цвета или авиасредств с опознавательными знаками, похожими на опознавательные знаки авиасредств Организации Объединенных Наций, и требуя, чтобы участвующие в конфликте стороны проявляли сдержанность и прекратили боевые действия,
Attention was drawn, in particular, to the need to end aerial bombings in the areas, which had been designated, with no legal basis, as no-flight zones.
Внимание было привлечено, в частности, к необходимости прекращения воздушных бомбардировок в тех районах, которые без каких-либо юридических оснований были определены в качестве зон, запрещенных для полетов.
Despite the unilateral declaration of a cessation of hostilities by the Government on 12 November, aerial bombings were reportedly conducted in different locations in Northern Darfur, including Kurbia, Um Mahareik, Wadi Fede and Sayah between 12 and 15 November and in Jebel Moon, Kulbus and Silea (Western Darfur) on 17 November.
Несмотря на одностороннее прекращение огня правительством, о котором было объявлено 12 ноября, бомбардировки с воздуха якобы продолжались в различных районах Северного Дарфура, включая Курбию, Ум-Махарейк, Вади-Феде и Саю в период с 12 по 15 ноября, а также в Джебель-Муне, Кулбусе и Силеа (Западный Дарфур) — 17 ноября.
The difficulties encountered by United Nations and humanitarian staff in carrying out their work in support of civilian populations because of daily harassment, indiscriminate aerial bombings and the reopening of hostilities;
трудности, с которыми сталкиваются персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал при выполнении своей деятельности в поддержку гражданского населения в результате каждодневных преследований, неизбирательных воздушных бомбардировок и возобновления боевых действий;
On 19 April 2000, the Sudanese Government declared a halt to aerial bombing in the zones of operations other than for purposes of self-defence.
19 апреля 2000 года правительство Судана заявило о том, что оно прекращает нанесение ударов с воздуха в зонах действий и будет прибегать к воздушным бомбардировкам лишь в порядке самообороны.
As postwar studies undertaken by the US and British air forces demonstrated, Russian tanks did more to bring down the Wehrmacht than did aerial bombing of German cities.
Как показали послевоенные исследования, проведенные американскими и британскими ВВС, от русских танков победа над Вермахтом зависела больше, чем от воздушной бомбардировки немецких городов.
For its part, the Government should note that any military advantage it might reap from the use of aerial bombing is more than outweighed by the negative political consequences of breaking its commitments under the ceasefire agreement.
Со своей стороны правительство должно отметить, что любое военное преимущество, которого оно может достичь за счет воздушных бомбардировок, более чем перевешивается негативными политическими последствиями невыполнения его обязательств по соглашению о прекращении огня.
Mr. Abu Al-Hija's family made the following statement: “When the aerial bombing and the shelling of our homes grew worse and the area where we lived became dangerous, we began to leave our house one by one and go to neighbours'houses.
Семья г-на Абу аль-Хиджи рассказала следующее: «После того как воздушные бомбардировки и артобстрел наших поселений усилились и район, в котором мы проживали стал опасным, мы поодиночке стали покидать свой дом, направляясь к соседям.
In response, the Foreign Minister assured the members of the Joint Implementation Mechanism that there had been no use of aerial bombing or targeting of civilians, and that the Government would be conducting its own investigation into the allegations, in parallel with the AU verification.
В ответ на это министр иностранных дел заверил членов Совместного механизма осуществления в том, что не было ни воздушных бомбардировок, ни ударов по мирному населению и что правительство проведет свое собственное расследование этих утверждений параллельно с проверкой, проводимой Африканским союзом.
The indiscriminate aerial bombardments seriously and recurrently affecting civilian populations and installations, particularly bombings of schools and hospitals, including during “the days of tranquillity” which had been agreed for the purpose of ensuring a peaceful polio vaccination campaign, as well as the use of civilian premises for military purposes;
неизбирательные воздушные бомбардировки, в результате которых периодически серьезно страдают мирные жители и наносится ущерб гражданским объектам, особенно бомбардировки школ и больниц, в том числе во время «дней спокойствия», согласованных для обеспечения проведения кампании вакцинации от полиомиелита в мирных условиях, а также использование гражданских объектов в военных целях;
The indiscriminate aerial bombardments seriously and recurrently affecting civilian populations and installations, particularly bombings of schools and hospitals, as well as the use of civilian premises for military purposes;
неизбирательные воздушные бомбардировки, в результате которых периодически серьезно страдают мирные жители и наносится ущерб гражданским объектам, особенно бомбардировки школ и больниц, а также использование гражданских объектов в военных целях;
The indiscriminate aerial bombardments, which seriously and recurrently affect civilian populations and installations, in particular the bombings of schools and hospitals, as well as the use of civilian premises for military purposes;
неизбирательные воздушные бомбардировки, в результате которых периодически серьезно страдают мирные жители и наносится ущерб гражданским объектам, особенно бомбардировки школ и больниц, а также использование гражданских объектов в военных целях;
Although in January 1943 the Soviets had instituted a new tactical training program, in which pilots practiced combat maneuvers and methods of attacking small, mobile targets, the German pilots had had more effective practice: years of aerial combat.
Хотя в январе 1943 года Советы ввели новую программу боевой подготовки, в рамках которой пилоты тренировались в совершении боевых маневров и отрабатывали методы нападения на небольшие мобильные цели, у немцев было очень серьезное преимущество: годы воздушных боев.
He was also found guilty of a number of other terrorism-related charges, including a wave of bombings of churches across Indonesia on Christmas Eve in 2000.
Он также был признан виновным по ряду других связанных с терроризмом обвинений, в том числе в волне взрывов церквей по всей Индонезии в канун Рождества в 2000 году.
One German fighter squadron the Soviets faced included 11 pilots who had scored aerial victories; one of them, Joachim Kirschner, was credited with 148.
В одной немецкой истребительной эскадрилье, с которой воевали Советы, было 11 летчиков, имевших большой счет побед в воздухе. Среди них был Иоахим Киршнер (Joachim Kirschner) у которого на боевом счету было 148 побед.
Evidently, investors are not worried about the prospects of supply disruptions in the Middle East amid the US-led bombings of IS targets in the region.
Очевидно, инвесторов не беспокоят перспективы перебоев с поставками на Ближнем Востоке, после того как США нанесли бомбовые удары по региону.
Mass killings, aerial bombardments, ethnic cleansing, and genocide are, evidently, perfectly respectable options.
Массовые убийства, воздушные бомбардировки, этнические чистки и геноцид являются, по-видимому, вполне респектабельными вариантами.
That certainly seems over the top, but I do think that the US media could stand to be rather more skeptical of an opposition that has made such heavy use of suicide bombings and which is evidently being supported by thousands of foreign volunteers loosely affiliated with Al-Qaeda.
Ну, это - наверное, слишком, но мне кажется, что американские СМИ могли бы проявить больше скептицизма по отношению к оппозиции, которая столь часто задействует террористов-смертников, и которую совершенно в открытую поддерживают тысячи иностранных добровольцев, имеющих определенные связи с «Аль-Каидой».
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité