Exemples d'utilisation de "afflicted" en anglais

<>
In parts of Southern Africa more than 20% of adults are afflicted. В Южной Африке заражено более 20% всего взрослого населения.
Malaria threatens many regions and HIV/AIDS has devastated the youth of many African nations, including Botswana, South Africa, Zimbabwe, where an estimated 25% of adults are afflicted with this deadly disease. Многие регионы живут под угрозой эпидемий малярии, а ВИЧ/СПИД является бедствием для молодежи многих африканских стран, включая Ботсвану, Южную Африку и Зимбабве, где, согласно оценкам, 25% взрослых заражены этим смертоносным вирусом.
And rich men are afflicted. И богатые люди ему подвержены.
The most afflicted countries are in a depression. Наиболее страдающие страны находятся в депрессии.
A person afflicted by hysteria always displays some artificial mannerisms. У больного истерией всегда наличествует некоторая манерность.
Many countries are now afflicted by a double burden of diseases. Многие страны сейчас страдают от двойной нагрузки.
Once upon a time, there was a dread disease that afflicted children. Когда-то в одной стране существовала ужасная болезнь, которой могли заразиться дети.
A continent once afflicted by military takeovers has slowly but surely implanted stable democracies. Этот континент, когда-то страдавший от военных переворотов, медленно, но верно создает стабильные демократические общества.
Too many preventable diseases, from AIDS to yellow fever, have long afflicted Sub-Saharan Africa. Слишком много предотвратимых болезней, от СПИДа до желтой лихорадки, уже давно причиняют страдания африканскому региону к югу от Сахары.
He is often afflicted with the migraine and none so often as in the bedchamber. Он часто страдает мигренью, но не так часто, как в спальне.
Droughts afflicted around 60% of US counties, including the breadbasket states of the Midwest and the Great Plains. От засухи пострадали около 60% американских округов, в том числе житницы Среднего Запада и Великих равнин.
The doctor was a classic case of the "brain drain" phenomenon that has afflicted developing countries for decades. Врач был классическим случаем так называемого явления "утечки мозгов", которое поразило развивающиеся страны на целые десятилетия.
Africa, the cradle of humanity, was particularly sorely afflicted by war, diseases such as AIDS and malaria, and poverty. Африка — колыбель человечества — чрезвычайно страдает от войн, болезней, таких, как СПИД и малярия, и нищеты.
Along with health professionals, the audience at the conference included children afflicted with these diseases, along with their families. Наряду с профессиональными работниками здравоохранения, в составе аудитории конференции были дети, поражённые данными заболеваниями, а также их родственники.
So, can Lebanon escape the curse of the “devil’s excrement” that has afflicted many of its Middle Eastern neighbors? Таким образом, может ли Ливан избежать проклятия “экскремента дьявола”, жертвами которого стали многие его Ближневосточные соседи?
Most institutions that are invested in an individualistic orientation hold up the person as sinner, culpable, afflicted, insane, or irrational. Большинство учреждений с индивидуалистической ориентацией считают человека грешником, преступным, больным, безумным или неразумным.
She's afflicted with acute laconic conveyance disorder, among other things, and two, don't talk about her like that. Она страдает острым конверсионным расстройством среди прочего, и во-вторых, не говори о ней так.
And even when policymakers had accurate data, it usually included only causes of death, not the illnesses that afflicted the living. И даже когда политики получили точные данные они, как правило, включали в себя только причины смерти, а не болезни, поражающие живущих.
None of these problems has afflicted the region’s other large countries – or at least not to anywhere near the same extent. Ни одна из этих проблем не обременила другие крупные страны региона – или, по крайней мере, не обременила в такой степени.
According to the State minister of health in Bihar, kala-azar has since afflicted 12,000 people in 30 districts, killing 408. В соответствии с данными, приведенными министром здравоохранения штата Бихар, с тех пор лихорадкой дум-дум заболело 12000 человек в 30 округах, из которых 408 человек умерли.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !