Exemples d'utilisation de "affronted" en anglais
Called a truce, although she had every right to be affronted.
Объявила перемирие, хотя имела право быть оскорбленной.
It's an affront to authority and blatant disrespect for property.
Это граффити наносит ущерб имуществу, и публично оскорбляет руководство.
You are a human affront to all women, and I am a woman.
Ты оскорбляешь весь женский род, а я женщина.
For much lesser affronts, you've drawn your sword and struck at the heart.
Ты и из-за меньших оскорблений вынимал свой меч разил им прямо в сердце.
This affront will put not only Czech tolerance to the test, but also that of Merkel.
Подобное оскорбление подвергнет испытанию терпимость не только Чехии, но и Меркель.
Indeed, King Abdullah sent only a junior prince to accompany Karzai in Mecca, a studied diplomatic affront.
Король Абдулла послал только младшего принца сопровождать Карзая в Мекку, что является намеренным дипломатическим оскорблением.
This was an intolerable affront, to which the elite responded with economic sabotage rather than military action.
Это было невыносимым оскорблением, которому элита ответила экономическим саботажем, а не военными действиями.
Therefore it must be careful not to affront the public, but also the elite in the Arabic countries.
Поэтому ей необходимо проявлять осторожность, чтобы не оскорбить общественность и элиты в арабских странах.
The Cuban Revolution led by Fidel Castro 57 years ago was a profound affront to the US psyche.
Кубинская революция, возглавленная Фиделем Кастро 57 лет тому назад, стала сильным оскорблением для американского духа.
It is the duty of all members of EU national parliaments to reject this affront to their democratic dignity.
И долгом всех парламентов стран Евросоюза является недопущение нанесения оскорбления своим чувствам демократического достоинства.
Equally alarming is the continuing siege of the Church of the Nativity in Bethlehem, much to the affront of the international community, which condemns it.
Также вызывает тревогу продолжающаяся осада церкви Рождества Христова в Вифлееме, являющаяся оскорблением для международного сообщества, и международное сообщество решительно осуждает эту блокаду.
Creating such a court would demonstrate that acts of international terrorism are an affront to the international community as a whole, not merely to the US.
Создание такого суда продемонстрировало бы, что действия международных террористов нанесли оскорбление международному сообществу в целом, а не только США.
Could the international community possibly allow such a grave affront to multilateralism, international law and the ethical and moral principles that guide international relations to go unanswered?
Неужели международное сообщество может допустить, чтобы столь серьезное оскорбление многосторонности, международного права и этических и моральных принципов, которыми руководствуются международные отношения, осталось без ответа?
The Muslim Brotherhood has long called for a referendum on the treaty, viewing the restrictions on Egyptian forces in the Sinai as an affront to national sovereignty.
«Братья-мусульмане» уже давно призвали к референдуму по этому договору, утверждая, что ограничения для египетских войск на Синае являются оскорблением национального суверенитета.
According to the text of the resolution, "Defamation of religion is a serious affront to human dignity" that leads to "a restriction on the freedom of [religions"] adherents."
Согласно текста постановления, "оскорбление религии является серьёзным оскорблением человеческого достоинства", которое ведёт к "ограничению свободы [религиозных] приверженцев".
At a macro level, he thought, you know, we talk about democracy promotion, but we do it in a way sometimes that's an affront to people's dignity.
На макроуровне, он думал, что мы говорим о продвижении демократии, но иногда делаем таким образом, что это оскорбляет достоинство людей.
Most Americans recognize the enormous value of the UN and support it, but the right-wing fringe among Republican voters views the UN as an affront to the US.
Большинство американцев признают огромную ценность ООН и поддерживают ее, но правые экстремисты среди республиканских избирателей рассматривают ООН как оскорбление для США.
Any attempt to do so would present a terrible and damaging picture of Hong Kong and China to the world, and would be an affront to all that China should aspire to be.
Любая попытка это сделать, представила бы миру страшную и разрушительную картину Гонконга и Китая, и была бы оскорблением всему, к чему должен стремиться Китай.
If encouraging voters to think again about the biggest political decision of their lifetimes continues to be treated as an affront to democracy, the UK will lose its only safeguard against permanent self-harm.
Если совет избирателям задуматься ещё раз о крупнейшем политическом решении в их жизни будет и дальше считаться оскорблением демократии, тогда Великобритания потеряет свою единственную защиту от непоправимого саморазрушения.
He bitterly recounted delivering millions in cash to Berezovsky’s mansion, paying Berezovsky’s mistress’s credit card bills, and the affront of being kept waiting by the imperious Berezovsky for five to six hours.
Он с горечью рассказал о доставках миллионов долларов наличными в особняк Березовского, об оплате счетов по кредитным картам любовницы Березовского, и о публичном оскорблении, когда его заставляли ждать высокомерного и могущественного Березовского по 5-6 часов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité