Exemples d'utilisation de "aggravating" en anglais
Traductions:
tous453
усугублять140
отягчать113
отягчающий69
усугубляться48
обострять38
ухудшать25
усугубляющийся3
ухудшение1
autres traductions16
These defects are increasingly making their influence felt, aggravating the financial crisis.
Эти недостатки все больше заявляют о себе, усугубляя финансовый кризис.
Any defences and aggravating or attenuating circumstances applicable specifically to these offences;
любые меры защиты и отягчающие или смягчающие обстоятельства, применимые конкретно к этим преступлениям;
Degradation or depletion of soils, forest resources, water resources, pastures, wildlife and fisheries is aggravating poverty in many countries.
Во многих странах проблема нищеты усугубляется деградацией или истощением земли, лесных и водных ресурсов, пастбищных угодий, поголовья диких животных и рыбных запасов.
Export restrictions, for example, play a direct role in aggravating food crises.
Ограничения на экспорт, например, играют непосредственную роль в обострении продовольственного кризиса.
Second, domestic de-leveraging dynamics are aggravating other structural impediments.
Во-вторых, домашняя динамика делевереджа ухудшает другие структурные проблемы.
To make matters worse, national failures can no longer be addressed without aggravating the situation.
Что еще хуже, проблемы на национальном уровне уже нельзя решать, не усугубив положение еще больше.
Article 62 of the Administrative Violations Code also regards such a circumstance as aggravating.
В статье 62 Кодекса об административных нарушениях данное обстоятельство также признается отягчающим.
Germany made its own contribution to aggravating the crisis by launching a public debate about involving the banks in shouldering losses from 2013 on.
Германия внесла свой вклад в обострение кризиса, начав публичное обсуждение возможности участия банков во взятии на себя потерь с 2013 года и далее.
During the crisis, prevailing macroeconomic theory counseled massive fiscal stimulus, thereby aggravating the public-debt crisis.
Во время кризиса преобладающая макроэкономическая теория порекомендовала массивные финансовые стимулы, таким образом ухудшив кризис государственных долгов.
All of these contribute to an accentuation of the vicious cycle of continued and aggravating poverty.
Все это способствует усугублению порочного круга нескончаемой и приобретающей все более широкие масштабы нищеты.
Considering in particular his prominent public position as an aggravating circumstance, the Chamber sentenced him to life imprisonment.
С учетом, в частности, его видного общественного положения в качестве одного из отягчающих вину обстоятельств Камера приговорила его к пожизненному заключению.
It is generally agreed that increased instability in international financial markets has been a major factor aggravating the external debt problems of emerging-market economies.
Общепризнано, что одним из главных факторов обострения проблем внешней задолженности в странах с формирующимися рынками является возросшая нестабильность на международных финансовых рынках.
It will also make relocating even more difficult for Americans in certain parts of the country, aggravating the long-term-unemployment problem.
Это также усложнит переезды для жителей Америки в определенных частях страны, что еще больше ухудшит долгосрочные проблемы с безработицей.
A series of global demand and supply shocks has shaken the world economy, which could risk aggravating current uncertainty.
Серия глобальных шоков спроса и предложения сотрясла мировую экономику, что может усугубить царящую на сегодняшний день в мире неопределенность.
The penalties which apply to each of these offences and what the aggravating or attenuating circumstances applicable to them are;
наказаний, применяемых в отношении каждого из этих преступлений, и характера применимых к ним отягчающих или смягчающих обстоятельств;
On an economic level, underdevelopment, poverty, hunger and marginalisation have intensified within the ongoing process of globalization, aggravating the structural imbalances and inequalities that affect the international economic order.
На экономическом уровне продолжающийся процесс глобализации, усугубляющий структурный дисбаланс и неравенство, которые отрицательно сказываются на международном экономическом порядке, привел к обострению отставания в развитии, нищеты, голода и маргинализации.
Recognizing that racism, racial and ethnic discrimination, xenophobia and related intolerance affect women differently than men, aggravating their living conditions and generating multiple forms of violence and thus limiting or denying their enjoyment of their human rights,
признавая, что расизм, расовая и этническая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость затрагивают женщин не так, как мужчин, ухудшая их условия жизни и создавая множественные формы насилия и таким образом ограничивая или отрицая пользование ими своими правами человека,
As China slowed, so would global growth, and the remaining demand would be redistributed toward China, aggravating other countries’ already-severe shortfalls.
По мере замедления роста экономики Китая, то же самое будет происходить с глобальным экономическим ростом, но остающийся спрос будет перераспределён в пользу Китая, усугубляя уже и так серьёзный дефицит в других странах.
In its response, Tunisia indicated that capital punishment is applied only in cases of premeditated homicide or homicide accompanied by aggravating circumstances.
В своем ответе Тунис указал, что высшая мера наказания применяется только в случае предумышленного убийства или убийства, совершенного при отягчающих обстоятельствах.
Since the poor people in rural areas are often dependent on access to common sources for fuelwood, forage, water and other needs, the tendency to privatize common lands is also aggravating poverty.
Ввиду того, что бедное население в сельских районах нередко зависит от возможности доступа к таким общинным ресурсам, как древесное топливо, корм для скота, вода и так далее, тенденция к приватизации общинных земель также ведет к обострению проблемы нищеты.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité