Exemples d'utilisation de "agonizing" en anglais avec la traduction "мучительный"

<>
I've seen them in those agonizing moments when they were scared to death. Я видел их в те мучительные мгновения, когда они были до смерти напуганны.
Do I need to recount the final agonizing moments of dear Abigail's life? Следует ли мне рассказать о последних мучительных моментах жизни дорогой Эбигейл?
But these agonizing pictures represent only the symptoms of an underlying - and largely unreported - malady: Но эти мучительные картины представляют собой только признаки основной и очень часто не освещаемой болезни:
But these agonizing pictures represent only the symptoms of an underlying - and largely unreported - malady: capital flight. Но эти мучительные картины представляют собой только признаки основной и очень часто не освещаемой болезни: бегство капитала.
Indeed, this was perhaps the Greek government’s main achievement during its agonizing five-month standoff with its creditors. По всей видимости, это самое главное достижение греческого правительства по итогам пяти месяцев мучительного противостояния с кредиторами.
And during those long, agonizing nights in the burn ward, Billy's fear was slowly replaced by something else. И в течение этих долгих мучительных ночей в палате, страх Билли постепенно заменяло нечто другое.
We need to spend more time appreciating what already exists, and less time agonizing over what else we can do. Нам нужно тратить больше времени наслаждаясь тем, что уже существует, и поменьше мучительно думать, что же еще мы можем сделать.
The world outside Europe is changing rapidly, and it won’t wait for Europeans mired in an agonizing process of self-discovery. Мир за пределами Европы быстро меняется, и не будет ждать европейцев, погруженных в мучительный процесс обретения собственного «я».
The most horrifying and agonizing part of the whole experience was we were making decisions after decisions after decisions that were being thrust upon us. Самым мучительным была необходимость принимать одно решение за другим.
Several other countries, from Argentina to Namibia to Laos, have been ensnared in a Chinese debt trap, forcing them to confront agonizing choices in order to stave off default. Ещё целый ряд стран – от Аргентины до Намибии и Лаоса – попали в китайскую долговую ловушку, что вынудило их принимать мучительные решения ради предотвращения дефолта.
Should a sharp downturn take place, it may still be argued that such a correction has been long expected, and that a sharp shock is preferable to a slow and agonizing adjustment. Даже в случае резкого экономического спада можно будет утверждать, что такая коррекция давно ожидалась и что сильное потрясение предпочтительнее медленному мучительному приспособлению.
And we were certainly in the driver's seat, making all these decisions, and let me tell you, if some of you had been there, it was a most agonizing and harrowing experience. Где мы и были. Мы принимали все решения, и замечу, окажись вы на нашем месте, вы бы согласилась, что нет ничего мучительнее, чем принятие решений.
Given such gloomy and agonizing circumstances, our delegation believes that the resettlement of refugees will be more meaningful if it is carried out within the context of efforts to revive economic activity and repair the social fabric. С учетом столь мрачных и мучительных обстоятельств наша делегация считает, что расселение беженцев в их родных местах было бы более эффективным, если бы оно проводилось в контексте усилий по оживлению экономической деятельности и восстановлению структуры общества.
As Iraq moved through progressive phases of mismanagement over the subsequent ten agonizing years, the country fractured, shattering the dreams of Iraqis who saw their beloved homeland once again sliding toward authoritarianism, with almost daily violations of the constitution. По мере того как Ирак двигался через фазы все ухудшающегося госуправления в течение последующих мучительных десяти лет, страна распалась на части, разбивая вдребезги мечты иракцев, которые видели, как их любимая родина вновь скатывается к авторитаризму и практически ежедневным нарушениям конституции.
Buying time to secure their own political future, Venezuelan officials carefully stage-managed Chávez’s illness and eventual death, even suggesting near the end, while he was undergoing complex and agonizing cancer treatments, that he was still “walking and exercising.” Покупая время, чтобы обезопасить свое политическое будущее, венесуэльские чиновники тщательно режиссировали болезнь Чавеса и его возможную смерть, даже сообщая (уже ближе к концу, в то время как Чавес переживал сложное и мучительное лечение рака), что он все еще «гуляет и делает физические упражнения».
Our thankfulness at the escape of our army and so many men, whose loved ones have passed through an agonizing week must not blind us to the fact that what has happened in France and Belgium is a colossal military disaster. Наши благодарности за спасение нашей армии и такого множества людей, которые прошли через мучительные недели, не должна заслонять от нас тот факт, что произошедшее во Франции и Бельгии является колоссальной военной катастрофой.
Israel always, it seems, opts for a fatalistic interpretation of regional challenges, and its agonizing task today is to adopt a radical change of strategy by overcoming its leaders' traditional tendency to make decisions only on the basis of worst-case scenarios. Израиль, похоже, всегда выбирает фаталистические интерпретации региональных проблем, и его мучительные задача сегодня состоит в том, чтобы радикально изменить свою стратегию путем преодоления традиционной тенденции его лидеров принимать решения только на основе наихудшего сценария.
If Africa had another $15-$20 billion per year in development aid in 2010, as promised, with the amounts rising over future years (also as promised), millions of children would be spared an agonizing death from preventable diseases, and tens of millions of children would be able to get an education. Если бы, как было обещано, в 2010 г. у Африки было ещё 15-20 млрд долларов помощи на развитие, а также, если бы сумма помощи увеличивалась в будущие годы (что также было обещано), это позволило бы спасти миллионы детей от мучительной смерти от предотвращаемых болезней, и десятки миллионов детей смогли бы получить образование.
Security Council resolution 1261 (1999) is a major milestone since in that resolution the Council took the matter in hand, with the aim of taking measures to end the scourge of the use of child soldiers, as well as to alleviate the agonizing plight of children who are victims of armed conflict. Резолюция 1261 (1999) Совета Безопасности является важной вехой, поскольку в этой резолюции Совет Безопасности берет данный вопрос под свою ответственность для принятия мер, призванных положить конец бедствию использования детей-солдат, а также облегчить мучительное положение детей, являющихся жертвами вооруженного конфликта.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !