Exemples d'utilisation de "alienation" en anglais

<>
The second challenge is today's violent manifestation of this alienation: Вторая проблема - сегодняшнее сильное проявление этого отчуждения:
Such a narrative is appealing because it feeds into the alienation that many young Muslims feel. Такие рассказы привлекательны тем, что они вводят в состояние психоза, который переживают многие молодые мусульмане.
This real sense of alienation from the part of us that made a decision we regret. Это настоящее чувство отчуждения от части себя, ответственной за принятие решения, о котором мы сожалеем.
The population of al-Jawf in the north has a similar sense of political and economic alienation. У населения аль-Джавф на севере похожее чувство политического и экономического отчуждения.
The resulting feelings of exclusion and alienation can undermine social cohesion and even lead to unrest and conflict. Полученное в итоге чувство изоляции и отчуждения может подорвать социальную сплоченность и даже привести к беспорядкам и конфликтам.
Addressing the sense of injustice, siege, and alienation faced by young Muslims is not a victory for the extremists. Попытки разобраться с чувствами несправедливости, осады и отчуждения, которые испытывают молодые мусульмане, не означает победу экстремистов.
The record level of abstention in the recent European Parliament elections is further proof of that growing cynicism and alienation. Рекордный уровень неявки избирателей на недавних выборах в Европарламент является дальнейшим доказательством такого роста цинизма и отчуждения.
The second challenge is today’s violent manifestation of this alienation: the Naxalite insurrection in rural central and eastern India. Вторая проблема ? сегодняшнее сильное проявление этого отчуждения: восстание наксалитов в сельской центральной и восточной Индии.
With it has come a surging sense of disenfranchisement that has fueled alienation and anger, and even bred nationalism and xenophobia. С ним набирает силу нарастающее чувство бесправия, которое подпитывает отчуждение и гнев, и даже порождает национализм и ксенофобию.
Rising “soft” dictators – what the journalist Bobby Ghosh calls authoritarian democrats – have used these feelings of unease and alienation to attract votes. Восходящие «мягкие» диктаторы – именно так авторитарных демократов называет журналист Бобби Гхош – использовали эти чувства неловкости и отчуждения, чтобы привлечь голоса избирателей.
They arise from a kind of blindness, combined with a strange mixture of alienation, guilt, and fear toward both Israel and America. Они происходят от особой разновидности слепоты, в сочетании со странной смесью чувства отчуждения, вины и страха в отношении как Израиля, так и Америки.
Many countries now had the benefit of unprecedented wealth, yet over 800 million people worldwide continued to endure hunger, deprivation and social alienation. Многие страны в настоящее время пользуются благами беспрецедентного изобилия, в то время как более 800 миллионов человек во всем мире продолжают страдать от голода, лишений и социального отчуждения.
To attempt negotiations under these circumstances would not only be an exercise in futility, but may merely deepen alienation and suspicion on both sides. Приступить к переговорам при таких обстоятельствах - значило бы не просто упражняться в тщетный усилиях, но и, вероятно, могло бы привести к углублению отчуждения и нарастанию подозрения у обеих сторон друг к другу.
Henry David Thoreau, Eleanor Roosevelt, George Orwell, Franz Kafka, Louis Braille, Wallace Thurman, and Simón Bolívar struggled with or against alienation, isolation, and injustice. Генри Дэвид Торо, Элеонора Рузвельт, Джордж Оруэлл, Франц Кафка, Луи Брайль, Уоллес Турман, Симон Боливар боролись против отчуждения, изоляции и несправедливости.
After all, other arrangements for allocating labor appear to involve more domination and alienation than the labor market, which offers people opportunities, not constraints. В конце концов, другие механизмы распределения рабочей силы приводят к большему доминированию и отчуждению, чем рынок труда, который предоставляет людям возможности, а не ограничения.
Many see this movement as something negative, emphasizing the fact that these people are socially uprooted, which leads to alienation and, for some, to terrorism. Многие воспринимают это движение как нечто отрицательное, акцентируя тот факт, что эти люди лишены социальных корней, что приводит их к отчуждению, а некоторых - и к терроризму.
Capital gains are defined as the difference between the alienation (e.g. sale) value and the purchase costs of the capital asset (stocks or debt securities). Прирост капитала определяется как разность цены отчуждения (напр., продажи) и стоимости приобретения активов капитала (акций или долговых ценных бумаг).
A process of escalating alienation and indifference between the Union and its citizens is at work, illustrated by low turnout in the last European Parliament elections. Процесс растущего отчуждения и безразличия между Союзом и его гражданами уже идет полным ходом, что подтвердила низкая явка избирателей на последние выборы в Европейский Парламент.
The proliferation of the sources and channels of information has, while promoting better knowledge of other peoples, quite often reinforced stereotypes and deepened differences and alienation. Распространение источников и средств передачи информации, расширяя знания о других народах, зачастую в то же время способствует укоренению стереотипов, усугублению разногласий и отчуждения.
Doing so would not only improve productivity, competitiveness, and business results over time. It would also help to reduce the violence that accompanies marginalization, hopelessness, and alienation. Это не только поможет им со временем повысить производительность, конкурентоспособность и бизнес-результаты, но и снизит уровень насилия, которое идёт рука об руку с маргинализацией, безнадёжностью и отчуждением.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !