Exemples d'utilisation de "amounted" en anglais

<>
Total purchase orders amounted to $ 134 million. Общая стоимость заказов на поставку составила 134 млн. долл.
For these groups, globalization amounted to redistribution. Для этих групп глобализация означала перераспределение.
At the end of last year, Japan’s net international wealth amounted to ¥296 trillion ($3 trillion). В конце прошлого года чистые международные активы Японии насчитывали 296 триллионов японских иен (3 триллиона долларов США).
In September, inflation in Venezuela amounted to almost 50 percent. В сентябре инфляция в Венесуэле составила почти 50 процентов.
That amounted to an increase of more than 21% in the global number of “banked” individuals. Это означает, что количество людей в мире, у которых есть счёт в банке, выросло на 21%.
Average State social insurance old-age pension amounted to LTL 304.31. Средняя пенсия по старости в государственной системе социального страхования составила 304,31 лита.
This amounted to transferring annually 8-10% of Germany's national income, or 65-76% of its exports. Это означало ежегодную передачу 8-10% национального дохода Германии, или 65-76% ее экспорта.
The average State social insurance disability pension amounted to LTL 277.50. Средняя пенсия по инвалидности государственной системы социального страхования составила 277,50 лита.
With no antiretroviral therapy, the prescription for HIV/AIDS was food and rest – meaning that infection essentially amounted to a death sentence. Ввиду отсутствия антиретровирусных средств основными назначениями для больных СПИДом и ВИЧ были «еда и отдых». Это означало, что инфекция неизбежно приводила к смерти пациента.
Net capital flows to the developing countries amounted to only $ 74 billion. А объем чистых потоков капитала в развивающиеся страны составил лишь 74 млрд. долл.
The buyer did not prove that there was a usage known in international trade whereupon silence to a commercial letter of confirmation amounted to consent. Покупатель не доказал, что существует известный в международной торговле обычай, в соответствии с которым молчание в ответ на коммерческое подтверждение означает согласие.
Last year, China’s capital-account deficit amounted to some $200 billion. В прошлом году дефицит капитального счёта Китая составил примерно $200 млрд.
This usually meant that I had spent a year or more of my time coding up a state-of-the-art trading platform that amounted to nothing. Обычно это означало, что я тратил год или более своей жизни, чтобы закодить шедевральную торговую платформу, которая ничего не давала.
Business PAC expenditures amounted to 1.2 per cent of GDP in 1994. В 1994 году размер коммерческих расходов ОСЗ составил 1,2 % объема ВВП.
Negotiations, both at the multilateral and regional levels, have so far produced limited trade liberalization, and often they have amounted to “stand-still” exercises, except for countries that recently acceded to the WTO. Переговоры как на многостороннем, так и на региональном уровне пока привели к ограниченной либерализации торговли и во многих случаях означали закрепление статус-кво, за исключением стран, недавно присоединившихся к ВТО.
Cash and term deposits amounted to $ 147 million as at 31 December 2004. Объем наличности и срочных вкладов на 31 декабря 2004 года составлял 147 млн. долл.
In Portugal, by contrast, the trade deficit amounted to only about one-third of exports in 2008, meaning that exports had to increase by one-third to close the external deficit, without reducing imports. В Португалии, напротив, дефицит торгового баланса составил только около одной трети экспорта в 2008 году, это означает, что экспорт пришлось увеличить на треть, чтобы закрыть внешний дефицит, без сокращения импорта.
The cost of the project amounted to slightly more than 10 million roubles. Стоимость работ составила чуть более 10 миллионов рублей.
Several delegations pointed out that denial of the right to return not only affected the credibility and efficiency of asylum systems but also amounted to denial of a basic human right and could ultimately contribute to situations of statelessness. Несколько делегаций указали на то, что отказ в праве на возвращение не только ставит под сомнение эффективность и надежность систем предоставления убежища, но и означает отказ предоставления основного права человека и может в конечном итоге привести к статусу безгражданства.
5. Total Soviet spending on healthcare usually amounted to less than 3% of GDP 5. Советские расходы на здравоохранение обычно составляли менее 3% ВВП.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !