Exemples d'utilisation de "appeals for" en anglais avec la traduction "призыв"
Its acolytes deplore the grit and relativism of politics and issue futile appeals for moral revivals.
Её приверженцы порицают жёсткость и отсутствие абсолютных ценностей в политике и изрекают бесплодные призывы к моральному возрождению.
Appeals for material and logistical support, including airlifting of supplies to Pakistan by donors were being made.
Готовятся призывы об оказании материальной и организационно-технической поддержки, включая доставку помощи донорами в Пакистан.
After he was detained, his newspaper published two front-page appeals for his release, saying it backed his journalism.
После того как он был задержан, его газета опубликовала на первой полосе два призыва к его освобождению, заявив, что она поддерживает его журналистскую деятельность.
The Internet, by contrast, evolved in a bottom-up way, managing to escape the telecommunication giants" initial appeals for regulation.
Однако, Интернет развивался образом снизу-вверх и таким путем ему удалось избежать ранние регуляторные призывы со стороны телекоммуникационных гигантов.
She expressed gratitude to the donor community for their generous contributions during the reporting period in response to appeals for emergency assistance.
Оратор выражает признательность сообществу доноров, которые в течение отчетного периода вносили щедрые взносы в ответ на призывы оказать чрезвычайную помощь.
This was partly because, in the fall of 2008, the G20 and the Fund issued desperate appeals for debt-financed fiscal stimulus.
Частично это связано с тем, что осенью 2008 года страны «Большой двадцатки» и МВФ выступили с отчаянным призывом к фискальным стимулам, финансируемым в долг.
The consequences of unfettered violence could be disastrous, and we support appeals for the abjuration of violence and for a cessation of hostilities.
Неограниченное насилие может иметь разрушительные последствия, поэтому мы поддерживаем призывы к отказу от насилия и прекращению враждебных действий.
Complaints about the imposition of a “teutonic regime” and appeals for German leadership seem to contradict each other – a kind of continent-wide cognitive dissonance.
Жалобы о наложении «тевтонского режима» и призывы к германскому руководству, кажется, противоречат друг другу – создавая своего рода общеконтинентальный когнитивный диссонанс.
Although donors had responded generously to appeals for emergency-relief funds, the long-term challenge of rebuilding Nahr el-Bared would take time and entail a substantial financial investment.
Хотя доноры проявили щедрость, откликнувшись на призыв выделить средства для оказания чрезвычайной помощи, решение долгосрочной задачи восстановления Нахр-эль-Бареда потребует времени и повлечет значительные финансовые инвестиции.
If Europe is not prepared to take up arms when it must, then its appeals for fair play will sound to the rest of the world like mere posturing.
Если Европа не готова взяться за оружие в случае необходимости, тогда ее призывы к «честной игре» покажутся остальному миру простым позерством.
When the international community is reluctant to respond generously to humanitarian appeals for Africa's conflict and emergency situations, it regrettably sets back peace efforts and further aggravates those situations.
Когда международное сообщество не торопится великодушно откликнуться на гуманитарные призывы в связи с конфликтами и чрезвычайными ситуациями в Африке, оно, к сожалению, ослабляет эффективность усилий по установлению мира и усугубляет эти ситуации.
Indicators of achievement would include improved response time for complex emergencies, improved management of field coordination units and increased response by the donor community to the consolidated appeals for complex emergencies.
Показатели достижения результатов будут включать сокращение времени реагирования на сложные чрезвычайные ситуации, совершенствование руководства деятельностью координационных подразделений на местах и более активное реагирование сообщества доноров на призывы о совместных действиях в связи со сложными чрезвычайными ситуациями.
Despite Bolivia's constant appeals for the maintenance of an open and unconditional dialogue with the Government of Chile, it has not met with the positive response which would be appropriate in modern times.
Несмотря на постоянные призывы Боливии о проведении открытого диалога без каких-либо исключений с правительством Чили, ее предложения не вызвали никакого положительного ответа в соответствии с требованиями времени.
The international community should respond to the Agency's emergency appeals for support, since neither the Palestinian refugee community nor the host countries should be financially burdened by the deficit in the Agency's budget.
Международное сообщество должно ответить на призывы Агентства к оказанию чрезвычайной помощи, поскольку ни палестинские беженцы, ни принимающие страны не должны нести финансовое бремя из-за дефицита бюджета Агентства.
Nevertheless, it should be noted that the problem of resources remains acute and that contributions made in response to the consolidated humanitarian appeals for Africa have never reached the level of three fourths of the necessary resources.
Вместе с тем следует отметить, что по-прежнему ощущается острая нехватка ресурсов, и объем средств, поступающих в ответ на гуманитарные призывы к совместным действиям в Африке, никогда не достигал трех четвертей требуемых ресурсов.
In flagrant disregard of the international community's appeals for the cessation of military activities and of the ongoing diplomatic efforts to resolve the crisis, Israel has further escalated its military offensive by launching a ground invasion of Gaza.
Несмотря на настоятельные призывы международного сообщества к прекращению военных действий и несмотря на дипломатические усилия, направленные на урегулирование кризиса, Израиль предпринял еще один шаг в эскалации своих военных действий, начав наземные наступательные действия в секторе Газа.
In flagrant disregard of both the international community's appeals for the cessation of military activities and the ongoing diplomatic efforts to resolve the crisis, Israel has further escalated its military offensive by launching a ground invasion of Gaza.
Проявляя полное пренебрежение по отношению к призывам международного сообщества к прекращению военных действий и дипломатическим усилиям, осуществляемым с целью урегулирования кризиса, Израиль предпринял еще один шаг в рамках эскалации своих военных действий, начав сухопутное наступление в Газе.
On 21 January 1999 an urgent appeal was sent to the Government of Botswana concerning Tihabologang Mauwe and Gwara Brown Mtswetla, who were reported to be facing execution after appeals for the commutation of their death sentences had been turned down.
21 января 1999 года правительству Ботсваны был направлен призыв к незамедлительным действиям в отношении Тихабологанга Мауве и Гвары Брауна Мцветлы, которых, как сообщается, ожидает смертная казнь, поскольку их ходатайства о смягчении вынесенных им смертных приговоров были отклонены.
Palestinian job losses, the deterioration of the economy, the costs of repairing Agency infrastructure, and, above all, the slow response to Agency appeals for its emergency assistance programme in 2002 were also among the factors that were making UNRWA's work more difficult.
К числу факторов, затрудняющих работу БАПОР, относились также потеря палестинцами рабочих мест, ухудшение состояния экономики, затраты на восстановление его инфраструктуры, но в первую очередь — запоздалое реагирование на его призывы осуществлять программы по оказанию чрезвычайной помощи на 2002 год.
Regrettably, our repeated appeals for real action to address Israel's illegal policies and practices and the resultant humanitarian crisis in the Gaza Strip have gone unheeded, and the occupying Power remains unaccountable, acting with flagrant impunity in violation of international law and all humanitarian principles and norms.
К сожалению, наши неоднократные призывы к принятию практических мер по противодействию незаконной политике и практике Израиля и порождаемому ими гуманитарному кризису в секторе Газа остаются пустым звуком, а оккупирующая держава по-прежнему действует безнаказанно, грубо нарушая нормы международного права и все гуманитарные принципы и стандарты.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité