Exemples d'utilisation de "applicability of a convention" en anglais

<>
As the applicability of a vaccine-based approach to malaria has not yet been demonstrated, what anti-malaria efforts must above all strive to achieve is a balance between interventions designed to produce immediate health benefits and those that might eliminate malaria as an obstacle to economic development. Поскольку еще никто не продемонстрировал применимость вакцинации в случае с малярией, то противомалярийные мероприятия должны, прежде всего, быть направлены на достижение баланса между мерами, рассчитанным на достижение немедленного улучшения состояния здоровья, с теми мерами, которые могли бы устранить малярию как препятствие экономическому развитию.
Stressing the importance of uniformity and clarity in the law of jurisdictional immunities of States and their property, and emphasizing the role of a Convention in this regard, подчеркивая важное значение единообразия и четкости правовых норм в области юрисдикционных иммунитетов государств и их собственности и особо подчеркивая роль конвенции в этой связи,
The possibility, the usefulness and the applicability of a United Nations peacekeeping operation in Somalia depends on a number of factors, including: conditions on the ground; broad-based support for the Somali transitional process; the Transitional Federal Government's ability to include all segments of Somali society in a constructive dialogue for reconciliation; and progress in the political process. Возможность, а также полезность и целесообразность операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали зависит от ряда следующих факторов, включая: условия на местах; имеющую широкую основу поддержку сомалийского переходного процесса; способность переходного федерального правительства вовлечь все круги сомалийского общества в конструктивный диалог в целях примирения; и прогресс в политическом процессе.
Recalling the discussions at its forty-sixth and forty-eighth sessions, the Working Party will be informed of the current status of work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) Working Group III (Transport Law) in preparation of a Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea. В свете обсуждений, состоявшихся на ее сорок шестой и сорок восьмой сессиях, Рабочая группа будет проинформирована о ходе подготовки конвенции о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов, которой в настоящее время занимается Рабочая группа III (транспортное право) Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ).
In contrast, Germany provides in cases of non-localized damage in a multimodal transport for the applicability of a single set of rules that follow mainly the CMR. Напротив, в случае невозможности локализации места причинения повреждения в ходе мультимодальной перевозки в Германии применяется единый свод правил, основанных главным образом на КДПГ.
Slovenia, which had actively participated in the deliberations of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption, welcomed the fact that work had been concluded on the first universal international instrument on corruption, to be signed by the end of 2003 in Mérida, Mexico, upon adoption by the General Assembly. Словения, принимавшая активное участие в обсуждениях Специального комитета для переговоров по Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, с удовлетворением отмечает, что завершилась работа по созданию первого международного документа по борьбе с коррупцией, имеющего универсальный охват, который будет подписан до конца 2003 года в Мериде (Мексика) после его принятия Генеральной Ассамблеей.
Yet, in this concrete case, it appears that the form of a convention would have more advantages than a non-binding resolution or even a mere report of the Commission. Однако в этом конкретном случае представляется, что форма конвенции имела бы больше преимуществ, чем не имеющая обязательной силы резолюция или даже просто доклад Комиссии.
This relates, in particular, to a planned International Conference on Facilitation of Railway Border Crossing to be held in 2006 under the auspices of UNECE and OSZhD as well as to the preparation by UNECE of a Convention on International Customs Transit Procedures for the Carriage of Goods by Rail under Cover of SMGS Consignment Notes. В частности, речь идет о запланированной Международной конференции по облегчению пересечения границ железнодорожным транспортом, которую намечено провести в 2006 году под эгидой ЕЭК ООН и ОСЖД, а также о подготовке ЕЭК ООН Конвенции о процедуре международного таможенного транзита при перевозке грузов железнодорожным транспортом с использованием накладной СМГС.
His delegation welcomed the progress achieved thus far by the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption in Vienna, in particular the broadening of the concept of funds to include both moveable and immovable assets. Его делегация приветствует прогресс, достигнутый к настоящему времени Специальным комитетом по проведению переговоров о конвенции против коррупции в Вене, в частности расширение понятия средств с целью включения в него как движимых, так и недвижимых активов.
Cuba stresses the urgent need to commence multilateral negotiations leading to an early conclusion of a convention prohibiting the development, production, deployment, stockpiling, transfer, threat or use of nuclear weapons and providing for their elimination. Куба подчеркивает настоятельную необходимость открытия многосторонних переговоров, ведущих к скорейшему заключению конвенции о запрещении разработки, производства, развертывания, накопления запасов, передачи, применения или угрозы применения ядерного оружия и о его ликвидации.
Accordingly, the General Assembly should return to the topic, perhaps in three or four years, in order to evaluate it and consider the future of the draft articles, bearing in mind the option of adopting them in the form of a convention in the future. Поэтому Словакия предлагает, чтобы Генеральная Ассамблея вновь вернулась к рассмотрению этого вопроса, возможно, через три-четыре года, чтобы дать оценку статьям и изучить их перспективы, в том числе вариант принятия их в будущем в форме конвенции.
It consists of a general part, which deals with the implementation and interpretation of the New York Convention, and one addendum, which deals with the requirements and procedures applicable to the enforcement of a Convention award. В нем содержится общая часть, которая касается осуществления и толкования Нью-йоркской конвенции, и одно добавление, которое посвящено требованиям и процедурам, применимым к обеспечению исполнения арбитражных решений на основании Конвенции.
Any attempt to transform the text contained in General Assembly resolution 56/83 into a convention would, however, entail some risk, because negotiation of the text of a convention at a diplomatic conference would almost certainly lead to the reopening of controversial issues and might endanger the support which had prevailed hitherto. Вместе с тем любая попытка преобразовать текст, содержащийся в резолюции 56/83 Генеральной Ассамблеи, в какую-либо конвенцию может быть сопряжена с риском, поскольку обсуждение текста такой конвенции на дипломатической конференции почти наверняка приведет к возобновлению дебатов по спорным вопросам и может ослабить поддержку, которой эти статьи пользуются в настоящее время.
Some members favoured including general dispute settlement provisions, particularly if the Commission were to recommend the elaboration of a convention, because of the significance and complexity of the topic; the text dealt with many important questions of international law that were not covered by particular treaty rules; moreover the inclusion of provisions for dispute settlement would enhance the capacity of courts and tribunals to develop the law through their decisions. Некоторые члены Комиссии высказались за включение общих положений об урегулировании споров, в особенности, если Комиссии предстоит рекомендовать разработку конвенции, ввиду значимости и сложности данной темы; текст касается многих важных вопросов международного права, которые не охватываются конкретными договорными нормами; кроме того, включение положений об урегулировании споров повысит потенциал судов и трибуналов в деле развития права посредством их решений.
The Ad Hoc Committee first met in July 2002, and at its second meeting in June 2003 decided to establish a Working Group with the aim of preparing and presenting a draft text of a convention that would be the basis for negotiation by Member States. Первое заседание Специальный комитет провел в июле 2002 года, а на своем втором заседании в июне 2003 года постановил учредить рабочую группу в целях подготовки и представления проекта текста конвенции, который станет основой для обсуждения государствами-членами.
In a speech delivered at an event hosted by the East-West Institute at United Nations Headquarters in New York, he urged all Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons parties, in particular the nuclear-weapon States, to fulfil their obligation under the Treaty to undertake negotiations on effective measures leading to nuclear disarmament, suggesting that this could be achieved by means of a convention or of a framework of agreements with this aim. В своем выступлении на мероприятии, организованном Институтом Восток-Запад в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, он настоятельно призвал все стороны Договора о нераспространении ядерного оружия, прежде всего государства, обладающие ядерным оружием, выполнить предусмотренное в Договоре обязательство о проведении переговоров об эффективных мерах по ядерному разоружению, предложив для достижения этой цели разработать либо конвенцию, либо свод соглашений.
The Acting President: The Assembly will now take a decision on the draft resolution entitled “United Nations Convention against Corruption”, recommended by the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption in paragraph 103 of its report, document A/58/422. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Ассамблея сейчас примет решение по проекту резолюции, озаглавленному «Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции», который предложен Специальным комитетом по разработке конвенции против коррупции в пункте 103 его доклада, документ А/58/422.
In this context my country considers that a fundamental step has been taken with United Nations General Assembly resolution 61/89, which paves the way for the negotiation of a convention on the arms trade, and appeals to countries to participate actively in these negotiations. В этом контексте моя страна полагает, что с резолюцией 61/89 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций был предпринят фундаментальный шаг, который прокладывает путь к переговорам по конвенции о торговле оружием, и призывает страны активно участвовать в этих переговорах.
Furthermore, the General Assembly has reiterated its appeal for all Member States to fulfil that obligation immediately by commencing multilateral negotiations leading to the early conclusion of a convention prohibiting the development, production, testing, deployment, stockpiling, transfer, threat or use of nuclear weapons and providing for their elimination in order to build trust between nations and to strengthen international peace and security. Генеральная Ассамблея вновь призвала все государства незамедлительно выполнить это обязательство, приступив к многосторонним переговорам, ведущим к скорейшему заключению конвенции, предусматривающей запрещение разработки, производства, испытания, развертывания, накопления запасов, передачи, применения и угрозы применения ядерного оружия и его ликвидацию, в целях укрепления доверия между государствами и укрепления международного мира и безопасности.
His country strongly favoured adopting the draft articles in the form of a convention, in order to ensure their legally binding character and direct application by national courts, and considered the idea both feasible and realistic. Его страна решительно выступает за принятие проекта статей в форме конвенции, с тем чтобы обеспечить их юридически обязательный характер и прямое применение в национальных судах, и считает эту идею осуществимой и реалистичной.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !