Exemples d'utilisation de "appropriate ways" en anglais
So the political promises in Pittsburgh about monetary policy are really just statements of governments' confidence that their countries' respective monetary authorities will act in appropriate ways.
Таким образом, политические обещания в Питтсбурге о денежной политике в действительности являются лишь утверждениями об уверенности правительств в том, что руководящие денежно-кредитные учреждения их стран будут действовать соответствующим образом.
At-risk regions would develop culturally appropriate ways to deal with the catastrophes most likely to affect them.
Тогда регионы повышенного риска смогут развивать культурологически адекватные способы урегулирования последствий вероятных катастроф.
I just think that there are more appropriate ways for us to spend our time.
Я просто подумал, что есть более подходящие способы потратить наше время.
Undertake research and collect data on international migration and disseminate them in appropriate ways, particularly by disaggregating all statistics by sex and age, in order to improve understanding of the causes of female migration and its impact on women, countries of origin and countries of destination, to provide a solid basis for the formulation of appropriate policies and programmes;
проводить научные исследования и собирать данные о международной миграции и распространять их надлежащим образом, в частности с разбивкой всех статистических данных по признаку пола и возрасту, чтобы улучшить понимание причин миграции женщин и ее воздействия на женщин, страны происхождения и страны назначения с целью заложить прочную основу для разработки надлежащих стратегий и программ;
During the discussion, it was pointed out that the dissemination of human rights should consider local factors and specific cultural and linguistic features as appropriate ways of reaching, for example, indigenous populations.
В ходе последовавшего обсуждения было подчеркнуто, что в рамках деятельности по пропаганде прав человека следует учитывать местные факторы, а также культурные и языковые особенности, в частности для охвата этой деятельностью коренного населения.
The Government was determined to tackle the problem of violence against women, and was conducting a nationwide training programme for those working in the criminal justice system and in social welfare and health services, to help them become aware of the mechanisms involved in crimes of that nature and to identify the most appropriate ways of dealing with them.
Правительство полно решимости ликвидировать проблему насилия в отношении женщин и проводит в масштабах страны программу переподготовки сотрудников, работающих в системе отправления уголовного правосудия и в сфере социального обеспечения и здравоохранения, с тем чтобы способствовать их ознакомлению с механизмами, задействованными в преступлениях такого рода, и определить наиболее приемлемые пути их устранения.
Notes actions of those countries that have, in the context of these past tragedies, expressed remorse, offered apologies, initiated institutionalized mechanisms such as truth and reconciliation commissions and/or restituted cultural artifacts since the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action, and calls on those who have not yet contributed to restoring the dignity of the victims to find appropriate ways to do so;
отмечает действия всех стран, которые в контексте этих трагедий прошлого выразили раскаяние, принесли свои извинения, создали институциональные механизмы, такие, как комиссии по установлению истины и примирению, и/или возвратили культурные ценности после принятия Дурбанской декларации и Программы действий, и призывает всех, кто еще не принял мер для восстановления достоинства жертв, найти для этого надлежащие способы;
This body can also form a special committee to encourage, coordinate and facilitate dialogue among civilizations and formulate appropriate ways and means to promote the culture of dialogue and inclusion of activities of the United Nations system.
В рамках этого органа можно также создать специальный комитет в интересах поощрения, координации и облегчения диалога между цивилизациями и нахождения адекватных путей и средств для содействия культуре диалога и подключения к этой работе системы Организации Объединенных Наций.
It should be remembered, of course, that both Bank and Fund Executive Directors normally represent constituencies, rather than individual countries, and that appropriate ways and means would have to be found to take this into account in any selection or rotation formulas.
Следует, безусловно, помнить, что директоры-исполнители Банка и Фонда обычно представляют государства-члены, а не отдельные страны и что потребуется изыскать надлежащие пути и способы для учета этого аспекта в любых механизмах отбора или ротации.
Among these measures are the promotion of the full implementation of the Non-Proliferation Treaty and of the Final Documents of the 2000 and 1995 Review Conferences as well as an assessment of the appropriate ways of improving the existent export control mechanisms, including the Zangger Committee.
В число этих мер входит содействие полному осуществлению Договора о нераспространении ядерного оружия и заключительных документов конференций 2000 года и 1995 года по рассмотрению действия Договора, а также оценка соответствующих методов совершенствования существующих механизмов экспортного контроля, включая Комитет Цангера.
But they have survived all difficulties and, through its legislation, Ecuador has found appropriate ways and means of preserving the life of the Republic and the rule of law.
Однако они выстояли, преодолев все трудности, и Эквадор на основе своего законодательства нашел соответствующие пути и средства, чтобы отстоять республику и обеспечить верховенство права.
The Conference may wish to deliberate on the role that it might wish to assume, in line with its mandate according to the Convention, on the identification of needs for technical assistance for the implementation of the Convention and its Protocols and the most appropriate ways and activities to meet those needs.
Конференция, возможно, пожелает обсудить роль, которую она могла бы пожелать взять на себя с учетом своего мандата согласно Конвенции, потребности в технической помощи в связи с осуществлением Конвенции и протоколов к ней, а также наиболее подходящие пути и мероприятия для удовлетворения этих потребностей.
We further note that some have taken the initiative of regretting or expressing remorse or presenting apologies, and call on all those who have not yet contributed to restoring the dignity of the victims to find appropriate ways to do so and, to this end, appreciate those countries that have done so;
Кроме того, мы принимаем к сведению, что некоторые взяли на себя инициативу выразить сочувствие или раскаяние или принести извинения, и призываем всех тех, кто еще не внес вклада в восстановление достоинства жертв, изыскать соответствующие пути для этого, и в этой связи мы признательны тем странам, которые это сделали;
Takes note with satisfaction for the large scale participation of the OIC Member States in the Third U.N. Conference on the Peaceful Exploitation and Utilization of the Extra-Atmospheric Space (UNISPACE-III) held from 19-30 July 1999 in Vienna to study the appropriate ways and means to promote an effective cooperation between the OIC Member States in the field of Space Science and Technologies for a sustainable development.
принимает к сведению с удовлетворением широкое участие государств — членов ОИК в работе третьей Конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях (ЮНИСПЕЙС-III), состоявшейся 19-30 июля 1999 года в Вене, в целях изучения надлежащих путей и средств содействия развитию эффективного сотрудничества между государствами — членами ОИК в области космической науки и техники в интересах обеспечения устойчивого развития;
Promote creative means of financing such as debt swapping or tax on currency transactions to assist in providing resources to care for orphaned children in holistic and culturally appropriate ways.
Поощрять творческие средства финансирования, как например, обмен долговыми обязательствами или налог на валютные операции в целях содействия получению ресурсов для ухода за детьми-сиротами комплексным и приемлемым с точки зрения культуры образом.
Croatia was also ready to take part in the further exploration of the issue of mines other than anti-personnel mines, including the most appropriate ways of reducing the risks posed by their irresponsible use.
Хорватия готова также принять участие в более пристальном изучении вопроса о непротивопехотных минах, и в частности о средствах предотвращения риска, связанного с безответственным применением таких устройств.
As the role of the Secretariat in the collection and analysis of such information should also be taken into account, the Working Group may wish to recommend appropriate ways to make the best use of limited human and material resources in fulfilling reporting obligations.
Что касается сбора и анализа такой информации, то в этом вопросе следует учитывать роль Секретариата, и Рабочая группа, возможно, пожелает рекомендовать надлежащие способы оптимального использования ограниченных людских и материальных ресурсов при соблюдении обязательств по представлению отчетности.
Most recently, in its report dated 15 January 2003, the Council of Europe's European Committee for the Prevention of Torture and Degrading Treatment or Punishment (CPT) expressed the hope that, in the future, appropriate ways and means would be found to enable the CPT to exercise its mandate throughout the island, in the interest of avoiding a vacuum as regards the protection of human rights in the northern part of the island.
Недавно в своем докладе от 15 января 2003 года Европейский комитет Совета Европы по предупреждению пыток и других бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания (ЕКПП) выразил надежду на то, что в будущем будут найдены надлежащие пути и средства, позволяющие ЕКПП осуществлять свой мандат на всей территории острова в интересах устранения вакуума в сфере защиты прав человека в северной части острова.
I would welcome the Security Council's suggestions regarding appropriate ways and means of assisting Timor-Leste to face this challenge, which could have a significant impact on the long-term peace and stability of the country.
Я приветствовал бы предложения Совета Безопасности относительно соответствующих путей и средств оказания Тимору-Лешти содействия в решении этой задачи, которое может иметь существенные последствия для долгосрочного мира и стабильности в этой стране.
Rather, he wishes to provide a panorama of the main human rights issues besetting indigenous people at the present time, give consideration to appropriate ways of dealing with human rights concerns brought to his attention by ensuring that there is no “protection gap” in processing human rights complaints, and to set out a framework and agenda for his activities in the future.
Напротив, он постарался представить общую картину основных проблем в области прав человека, затрагивающих коренные народы в настоящее время, рассмотреть соответствующие пути урегулирования вызывающих озабоченность вопросов с правами человека, на которые было обращено его внимание, путем обеспечения того, чтобы при рассмотрении жалоб, касающихся прав человека, никому не было отказано в защите, а также определить общие рамки и повестку дня своей деятельности в будущем.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité