Exemples d'utilisation de "arise from" en anglais

<>
Two lessons arise from these considerations. Два урока следуют из этих соображений.
They may arise from explicit legal inequalities in status and entitlements. Они могут возникать из явного правового неравенства в статусе и правомочиях.
The most acute problems generally arise from water and noise pollution. Наиболее остро стоят проблемы, связанные с загрязнением вод и с шумом.
Foreign exchange exposures may arise from a number of different activities such as: Валютные риски могут возникнуть в результате целого ряда различных действий, таких как:
Inefficiencies arise from the unresponsiveness of boilers when the ambient air temperatures change. Ее неэффективность обусловлена неспособностью котлоагрегатов реагировать на изменения температуры окружающего воздуха.
We reserve the right to charge you with the costs which arise from non-compliance. Мы оставляем за собой право включить Вам в счет расходы, возникающие из-за несоблюдения сроков.
But lately, more complex problems are beginning to arise from humanity’s sharing the atmosphere. Однако в результате совместного владения атмосферой у человечества стали возникать более серьезные проблемы.
Still others arise from concerns that more countries or even terrorists might be seeking the bomb. Также обеспокоенность связана с тем, что и другие страны или даже террористы могут стремиться к обладанию бомбой.
What this told us was that Jonas' tumor did not arise from cells of his own body. Что говорило нам о том, что опухоль Джонаса происходила не из клеток его тела.
The most effective initiatives, the council observed, often arise from partnerships between government and the private sector. Согласно наблюдениям совета, наиболее эффективные инициативы зачастую возникают из партнерских отношений между правительством и частным сектором.
That could more than compensate for the challenges that arise from the end of single-market access. Это могло бы с лихвой компенсировать проблемы, возникающие в результате прекращения доступа к единому рынку.
Spouses may not waive, by mutual agreement, their rights or extinguish their duties that arise from a marriage. Супруги не могут по взаимному согласию отказаться от своих прав или обязанностей, которые возникают при заключении брака.
Finally, one must consider the price adjustments that are likely to arise from the inertia of existing trade flows. Наконец, необходимо учитывать корректировки цен, которые могут возникнуть из-за инерции существующих торговых потоков.
The war on terror has shown us the dangers that can arise from the social frustrations that often result. Война с терроризмом показала нам опасность, которую представляет возникающая в результате социальная неудовлетворенность.
Let's just go into the brain for a moment, and see where does happiness arise from in evolution. Давайте на минутку заглянем внутрь мозга и посмотрим, где же эволюция заложила источник ощущения счастья.
In most cases, such sustainable growth will arise from major cities’ pursuit of high-tech and modern service industries. В большинстве случаев подобный устойчивый рост станет результатом развития высокотехнологичных отраслей и сектора современных услуг в крупных городах.
Oil supply is likely to be vulnerable to political disruptions long before issues arise from overall scarcity of supply. Поставки нефти еще долго будут оставаться более подверженными политическим потрясениям, нежели вопросам, связанным с всеобщей ее нехваткой.
It will arise from Brussels, the spread of web-based buying habits, and the emergence of EU-wide retail distribution. Все начнется с Брюсселя, расширения популярности покупок через Интернет и появления розничной торговли в масштабе Евросоюза.
The industries and economic drivers of the twenty-first century will arise from the increasingly combined efforts of biology and engineering. Промышленные и экономические факторы роста двадцать первого века возникают из все более тесно связанных усилий биологии и инженерии.
Opportunities that might arise from debt relief and ODA for human settlements development were highlighted by the Commission on Human Settlements. Комиссия по населенным пунктам обратила особое внимание на возможности, которые могут открыться в результате облегчения бремени задолженности и оказания ОПР в области развития населенных пунктов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !