Exemples d'utilisation de "armed hostilities" en anglais

<>
Expressing concern at reports that LTTE resorts to new forms of recruitment and use of children, whereby it forcibly submits schoolchildren to compulsory combat and weapons training programmes with a view to enlisting them for active armed hostilities as and when the need arises, and expressing its strong condemnation of such practices; выражая обеспокоенность сообщениями о том, что ТОТИ прибегают к новым формам вербовки и использования детей, в рамках которых они насильно заставляют школьников проходить обязательные программы боевой подготовки и обращения с оружием в целях привлечения их к активным боевым действиям, в случае и по мере необходимости, и заявляя о своем решительном осуждении такой практики;
Calls upon the Afghan parties, in particular the Taliban, to cease immediately all armed hostilities, to renounce the use of force and to pursue without delay the political dialogue under United Nations auspices aimed at achieving a lasting political settlement of the conflict leading to the establishment of a broad-based, multi-ethnic and fully representative government, which would protect the rights of all Afghans and observe the international obligations of Afghanistan; призывает афганские стороны, в частности «Талибан», немедленно прекратить все боевые действия, отказаться от применения силы и приступить без задержек к политическому диалогу под эгидой Организации Объединенных Наций, направленному на достижение прочного политического урегулирования конфликта, ведущего к созданию на широкой основе многоэтнического и полностью представительного правительства, которое защищало бы права всех афганцев и соблюдало бы международные обязательства Афганистана;
Insurgent armed groups are prohibited, “under any circumstances”, from recruiting persons under 18 years or using them in hostilities; повстанческим вооруженным группам запрещается " при любых обстоятельствах " привлекать в свои ряды лиц моложе 18 лет или использовать их в боевых действиях;
He recommends that the arms embargo should not be lifted until the armed forces of Liberia have been restructured and all regional hostilities have ended. Он рекомендует не отменять эмбарго на поставки оружия до тех пор, пока не будут перестроены вооруженные силы Либерии и пока не прекратятся все боевые действия в регионе.
Katanga's potential for violence and unrest has been demonstrated time and again since independence by either armed secessionist movements or hostilities in the province. Скрытый потенциал насильственных действий и беспорядков в Катанге неоднократно проявлялся в период после обретения независимости либо в выступлениях вооруженных сепаратистских движений, либо во вспышках боевых действий в провинции.
They condemn the ongoing violence and reiterate their call on all armed groups that remain outside the peace process to cease hostilities and to participate fully in the peace process. Они осуждают непрекращающиеся акты насилия и вновь призывают все вооруженные группы, которые остаются вне рамок мирного процесса, прекратить боевые действия и в полной мере включиться в мирный процесс.
Accordingly this body of law does not explicitly distinguish between members of armed forces/combatants and civilians but only between persons taking a direct part in the hostilities and persons who do not participate in the fighting. Соответственно, этот свод правовых норм не проводит никакого четкого различия между служащими вооруженных сил/комбатантами и гражданскими лицами, а проводит различие лишь между лицами, принимающими непосредственное участие в боевых действиях, и лицами, не участвующими в боях.
Indeed, as parties to an armed conflict, armed opposition groups take part in hostilities and are thus likely to have an impact, voluntary or not, on the enjoyment of human rights by the population affected by the conflict. Дело в том, что в качестве сторон конфликта вооруженные оппозиционные группы принимают участие в боевых действиях и, таким образом, намеренно или нет, оказывают воздействие на осуществление прав человека населения, затронутого конфликтом.
Mr. MARKOTIĆ (Croatia) pointed out that Protocol V was the first international agreement to require the parties to an armed conflict to clear all unexploded munitions that threatened civilians, peacekeepers and humanitarian workers after the cessation of hostilities. Г-н МАРКОТИЧ (Хорватия) отмечает, что Протокол V является первым международным соглашением, требующим от сторон в вооруженном конфликте обезвреживания всех невзорвавшихся боеприпасов, которые угрожают гражданам, сотрудникам по поддержанию мира и гуманитарным работникам после прекращения боевых действий.
She appeals to the parties to the conflict to respect the fundamental rights of civilians, in particular women and children, and asks all armed groups to sit down at the negotiating table in order to put a stop to the hostilities. Она обращается к противоборствующим сторонам с призывом обеспечить соблюдение основных прав гражданского населения, в особенности женщин и детей, и призывает все вооруженные группы сесть за стол переговоров, чтобы договориться о прекращении боевых действий.
Although such acts of cross-border financing of armed activities may be interpreted as violations of the embargo, these property owners and their actions should be distinguished from the ones whose sole intention is to perpetuate hostilities in order to enlarge their property and income streams. Хотя такие акты трансграничного финансирования деятельности вооруженных групп могут истолковываться как нарушения эмбарго, этих владельцев недвижимости и их действия следует отличать от тех, чья деятельность направлена лишь на продолжение боевых действий в целях увеличения размеров своей собственности и своих доходов.
Call on parties to armed conflict, after the cessation of active hostilities and as soon as feasible, to mark, clear, remove or destroy mines and ERW in affected territories under their control, prioritizing areas affected by mines and ERW which are assessed to pose serious humanitarian risk. Призвать стороны в вооруженном конфликте после прекращения активных боевых действий и как можно скорее провести маркировку, разминирование, ликвидацию или уничтожение мин и ВПВ в пострадавших территориях, находящихся под их контролем, уделив приоритетное внимание районам, пострадавшим от мин и ВПВ, которые, по оценкам, представляют серьезную опасность в гуманитарном плане.
The Force will continue to intensify and strengthen its cooperation and coordination on operational activities with the Lebanese Armed Forces, and will maintain a high level of liaison and coordination with the Lebanese Armed Forces and the Israeli Defense Forces, with a view to maintaining the cessation of hostilities and preventing violations of Security Council resolution 1701 (2006). Силы будут продолжать активизировать и укреплять свое сотрудничество и координацию в вопросах оперативной деятельности с Ливанскими вооруженными силами и будут обеспечивать тесное взаимодействие и координацию с Ливанскими вооруженными силами и Армией обороны Израиля в целях поддержания режима прекращения боевых действий и недопущения нарушений резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
The Government will intensify its contacts with the countries of the subregion and the facilitation so that further talks with the armed groups can be organized with the objective of arriving, if not at the signing of a ceasefire, at the very least at the cessation of hostilities before 1 July 2002, the fortieth anniversary of Burundi's independence. Правительство будет интенсифицировать свои контакты со странами субрегиона и посредниками для того, чтоб можно было организовать дальнейшие переговоры с вооруженными группировками с целью добиться если не подписания соглашения о прекращении огня, то, по меньшей мере, прекращения до 1 июля 2002 года — сороковой годовщины независимости Бурунди — боевых действий.
Similarly, it is imperative for the Government and those armed ethnic groups still actively fighting to engage in substantive talks leading to the cessation of hostilities, particularly in Kayin and Kayah States in which ongoing reports of armed conflict and associated human rights abuses and humanitarian problems, including large-scale refugee movements, remain of concern to the United Nations. Точно так же крайне важно, чтобы правительство и вооруженные этнические группы, которые по-прежнему ведут активные боевые действия, вступили в переговоры по существенным вопросам в целях прекращения вооруженных действий, особенно в штатах Карен и Кая, откуда продолжают поступать вызывающие обеспокоенность Организации Объединенных Наций сообщения о вооруженных конфликтах и связанных с ними нарушениях прав человека и гуманитарных проблемах, включая масштабные перемещения беженцев.
“The Security Council reaffirms the need for States parties to comply with their obligations under the Convention on the Rights of the Child and the Optional Protocols thereto, for armed groups distinct from the State to refrain from recruiting or using children in hostilities, and urges States that have not yet done so to consider ratifying or acceding to those instruments. Совет Безопасности вновь подтверждает, что государства-участники должны выполнять свои обязательства по Конвенции о правах ребенка и факультативным протоколам к ней и что вооруженные группы, не имеющие отношения к государству, должны воздерживаться от вербовки и использования детей для ведения боевых действий, и настоятельно призывает государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о ратификации этих документов или о присоединении к ним.
Concerning the management of information, an issue which had been raised by the Netherlands Government during the work of the Group of Governmental Experts, he pointed out that the armed forces generally collected and recorded information on weapon use during a conflict and that it was important for such information to be made available after the cessation of hostilities to enable those operating on the ground to use it quickly to protect civilians and humanitarian workers. Что касается вопроса об управлении информацией, который поднимало нидерландское правительство в ходе работы Группы правительственных экспертов, то г-н Гайяр отмечает, что по общему правилу вооруженные силы собирают и регистрируют сведения о применении оружия в ходе конфликта, и важно, чтобы эти сведения предоставлялись после прекращения боевых действий, с тем чтобы те, кто действует на месте, могли быстро воспользоваться ими для защиты граждан и гуманитарных работников.
The Federal Government is especially concerned by the deteriorating humanitarian situation of refugees and of the Guinean population in areas where armed hostilities prevent international aid agencies from distributing relief supplies. Федеральное правительство особенно обеспокоено ухудшением гуманитарного положения беженцев и гвинейского населения в районах, где из-за вооруженных столкновений международные учреждения по оказанию помощи не в состоянии распределять чрезвычайную помощь.
While there are a variety of explosive threats which remain following the end of armed hostilities, the term " Explosive Remnants of War " (ERW) has been generally used in the CCW context to mean mine and UXO contamination on the ground. Хотя имеется множество взрывоопасных угроз, сохраняющихся после окончания вооруженных действий1, термин " взрывоопасные пережитки войны " (ВПВ), как правило, употребляется в контексте КОО в смысле загрязнения местности минами2 и НРБ3.
Notwithstanding the hopes for a safer environment brought about by the end of the cold war, the world has experienced a proliferation of regional conflicts and armed hostilities and has witnessed a trend leading to the spread and destabilizing accumulation of sophisticated weapons systems, including weapons of mass destruction and their means of delivery. Несмотря на надежды создать более безопасные условия, зародившиеся в конце холодной войны, мир стал свидетелем распространения региональных конфликтов и вооруженных враждебных действий, а также тенденции, ведущей к распространению и дестабилизирующему накоплению сложных систем вооружений, включая оружие массового уничтожения и средства его доставки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !